Build a Prayer

You are logged in as .

Not you? Logout   Your Profile

Peace of Mind

A Traditional Friday Evening Service by Ari Levine

Kabbalat Shabbat

Star of David

Self Reflections

Contains personal content

What did I do this week?
Did I do mitzvot
Was I the best I could of been?

L'chu N'ranena Psalm 95 לכו נרננה

O come, let us sing before God: let us shout for joy to the Rock of our salvation. Let us come before God's presence with thanksgiving: let us shout for joy unto God with psalms. For God is a great God, and a great King above all gods. In God's hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are God's also. The sea is God's, and God made it; and God's hands formed the dry land. O come, let us worship and bow down; let us kneel before God our Maker. For God is our God, and we are the people of God's pasture, and the sheep of God's hand. Today, O that you would hearken to God's voice! Harden not your hearts as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness: when your fathers tried Me, and proved Me, although they had seen My work. (Reader) Forty years long was I wearied with that generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways. Wherefore I swear in My wrath, that they should not enter into My rest.

לְכוּ נְרַנְּנָה לַייָ, נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ. נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה, בִּזְמִרוֹת נָרִיע לוֹ. כִּי אֵל גָּדוֹל יְיָ, וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים. אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי אָרֶץ, וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ. אֲשֶׁר לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ, וְיַבֶּשֶׁת יָָדיו יָצָרוּ. בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה, נִבְרְכָה לִפְנֵי יְיָ עֹשֵׂנוּ. כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ וְצֹאן יָדוֹ, הַיּוֹם אִם בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ. אַל תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה, כְּיוֹם מַסָּה בַּמִּדְבָּר. אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם, בְּחָנוּנִי גַּם רָאוּ פָעֳלִי.(Reader) אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר, וָאֹמַר עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם, וְהֵם לֹא יָדְעוּ דְרָכָי. אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי, אִם יְבֹאוּן אֶל מְנוּחָתִי.

Shiru L'Adonai Psalm 96 שירו ליי

Sing unto God, a new song: sing unto God, all the earth. Sing unto God, bless God's Name: proclaim God's salvation from day to day. Declare God's glory among the nations, God's wondrous works among all the peoples. For great is God, and exceedingly to be praised: God is to be revered above all gods. For all the gods of the peoples are things of nought: but God made the heavens. Splendor and majesty are before God: strength and beauty are in God's sanctuary. Ascribe unto God, you families of the peoples, ascribe unto God glory and strength. Give unto God the glory due unto God's Name: bring an offering and come into God's courts. Worship God in the beauty of holiness; tremble before God, all the earth. Say among the nations, God reigns : the world also is set firm that it cannot be moved: God shall judge the peoples with equity. Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness thereof; let the plain exult and all that is therein; let all the trees of the forest sing for joy, (Reader) before God, for God comes; for God comes to judge the earth: God will judge the world with righteousness, and the peoples in God's faithfulness.

שִׁירוּ לַייָ שִׁיר חָדָשׁ, שִׁירוּ לַייָ כָּל הָאָרֶץ. שִׁירוּ לַייָ בָּרְכוּ שְׁמוֹ, בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם לְיוֹם יְשׁוּעָתוֹ. סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ, בְּכָל הָעַמִּים נִפְלְאוֹתָיו. כִּי גָדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד, נוֹרָא הוּא עַל כָּל אֱלֹהִים. כִּי כָּל אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים, וַייָ שָׁמַיִם עָשָׂה. הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו, עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשׁוֹ. הָבוּ לַייָ מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים, הָבוּ לַייָ כָּבוֹד וָעֹז. הָבוּ לַייָ כְּבוֹד שְׁמוֹ, שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו. הִשְׁתַּחֲווּ לַייָ בְּהַדְרַת קֹדֶשׁ, חִילוּ מִפָּנָיו כָּל הָאָרֶץ. אִמְרוּ בַגּוֹיִם יְיָ מָלָךְ, אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּוֹט, יָדִין עַמִּים בְּמֵישָׁרִים. יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ, יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ. יַעֲלֹז שָׂדַי וְכָל אֲשֶׁר בּוֹ, אָז יְרַנְּנוּ כָּל עֲצֵי יָעַר.(Reader) לִפְנֵי יְיָ כִּי בָא, כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ, יִשְׁפֹּט תֵּבֵל בְּצֶדֶק, וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתוֹ

Adonai Malach Psalm 97 יי מלך

God reigns; let the earth be glad; let the many coast-lands rejoice. Clouds and darkness are round about God: righteousness and justice are the foundation of God's throne. A fire goes before God, and burns up God's adversaries round about. God's lightnings illuminate the world: the earth sees and trembles. The mountains melt like wax before God, before God of the whole earth. The heavens declare God's righteousness, and all the peoples behold God's glory. Ashamed be all those that serve graven images, that make their boast of things of nought: bow down to God, all you gods. Zion heard and was glad, and the cities of Judah rejoiced, because of Your judgments, O God. For You, God, art most high above all the earth: You are exalted far above all gods. O you that love God, hate evil: God preserves the souls of God's loving ones; God delivers them out of the hand of the wicked. (Reader) Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. Rejoice in God, you righteous; and give thanks to God's holy Name.

יְיָ מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ, יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּים. עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו, צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאוֹ. אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ, וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו. הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל, רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ. הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְיָ, מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ. הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ, וְרָאוּ כָל הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ. יֵבֹשׁוּ כָּל עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים, הִשְׁתַּחֲווּ לוֹ כָּל אֱלֹהִים. שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח צִיּוֹן, וַתָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה, לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְיָ. כִּי אַתָּה יְיָ עֶלְיוֹן עַל כָּל הָאָרֶץ, מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל כָּל אֱלֹהִים. אֹהֲבֵי יְיָ שִׂנְאוּ רָע, שֹׁמֵר נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו, מִיַּד רְשָׁעִים יַצִּילֵם.(Reader) אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק, וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה. שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּייָ, וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ.

Mizmor Shiru L'Adonai Psalm 98 מזמור שירו ליי

Sing unto God a new song; for God has done marvelous things: God's right hand, and God's holy arm, has wrought salvation for God. God has made known God's salvation: God's righteousness God has revealed in the sight of the nations. God has remembered God's lovingkindness and God's faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. Shout for joy unto God, all the earth; break forth into exultation, and sing praises. Sing praises unto God with the harp; with the harp and the voice of melody. With trumpets and the sound of the horn shout for joy before the King, God. Let the sea roar and the fullness thereof, the world, and they that dwell therein. Let the floods clap their hands, let the mountains exult together, (Reader) before God, for God comes to judge the earth: God will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

מִזְמוֹר, שִׁירוּ לַייָ שִׁיר חָדָשׁ, כִּי נִפְלָאוֹת עָשָׂה, הוֹשִיעָה לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ. הוֹדִיעַ יְיָ יְשׁוּעָתוֹ, לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתוֹ. זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל, רָאוּ כָל אַפְסֵי אָרֶץ, אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ. הָרִיעוּ לַייָ כָּל הָאָרֶץ, פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ. זַמְּרוּ לַייָ בְּכִנּוֹר, בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה. בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר, הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְיָ. יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ, תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ. נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ כָף, יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ.(Reader) לִפְנֵי יְיָ כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ, יִשְׁפֹּט תֵּבֵל בְּצֶדֶק, וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים.

Adonai Malach Yirg'zu Amim Psalm 99 יי מלך ירגזו עמים

God reigns; the peoples stand in awe: God is enthroned upon the cherubim; the earth is moved. God is great in Zion: and God is high above all the peoples. Let them give thanks to Your great and dreaded Name; holy is God. The Ruler’s strength also loves justice; You did establish equity; You have wrought justice and righteousness in Jacob. Exalt God our God, and worship at God’s temple: holy is God. Moses and Aaron among God’s priests, and Samuel among them that call upon God’s Name, called upon God, and God answered them. God spoke unto them in the pillar of cloud: they kept God’s testimonies, and the statute that God gave them. You did answer them, O God our God: a forgiving God You were unto them, though You did punish their misdeeds. (Reader) Exalt you God our God, and worship at God’s holy mount; for God our God is holy.

יְיָ מָלָךְ יִרְגּזוּ עַמּים, ישׁב כּרוּבִים תּנוּט הָאָֽרֶץ. יְיָ בּצִיּוֹן גּדוֹל, וְרָם הוּא עַל כּל הָעַמּים. יוֹדוּ שׁמְךָ גּדוֹל וְנוֹרָא, קָדוֹשׁ הוּא. וְעז מֶלֶךְ מִשׁפּט אָהֵב, אַתּה כּוֹנַנְתָּ מֵישׁרִים. מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ. רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו, קָדוֹשׁ הוּא. מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן בְּכֹהֲנָיו, וּשְמוּאֵל בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ, קֹרִאים אֶל יְיָ וְהוּא יַעֲנֵם. בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם, שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָתַן לָמוֹ. יְיָ אֱלֹהֵינוּ, אַתָּה עֲנִיתָם, אֵל נֹשֵׂא הָיִיתָ לָהֶם, וְנֹקֵם עַל עֲלִילוֹתָם. (Reader) רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ, כִּי קָדוֹשׁ יְיָ אֱלֹהֵינוּ.

Mizmor L'David Psalm 29 מזמור לדוד

Ascribe unto God, O you sons of might, ascribe unto God glory and strength. Ascribe unto God the glory due unto God’s Name; worship God in the beauty of holiness. The voice of God is upon the waters: the God of glory thunders, even God upon the many waters. The voice of God is powerful; the voice of God is full of majesty. The voice of God breaks the cedars; yea, God breaks in pieces the cedars of Lebanon. God makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox. The voice of God hews out flames of fire; the voice of God shakes the wilderness; God shakes the wilderness of Kadesh. The voice of God makes the hinds to calve, and strips the forests bare: and in God’s temple everything says, Glory.(Reader) God sat enthroned at the Flood; yea, God sits as King forever. God will give strength unto God’s people; God will bless God’s people with peace.

[We beseech you, release your captive nation by the mighty strength of your right hand. Accept the joyful chant of your people, lift and purify us, O revered God. O you mighty One, guard as the apple of the eye those that meditate upon your Unity. Bless them, purify them, have mercy upon them, ever bestow your charity unto them. O powerful and holy Being, in your abounding goodness lead your congregation. Turn, you who are the only and exalted God, unto your people, who are mindful of your holiness. Accept our prayer and hearken unto our cry, you that knows all secrets. Blessed be God’s Name, whose glorious kingdom is forever and ever.]

מִזְמוֹר לְדָוִד, הָבוּ לַייָ בְּנֵי אֵלִים, הָבוּ לַייָ כָּבוֹד וָעֹז. הָבוּ לַייָ כְּבוֹד שְׁמוֹ, הִשְׁתַּחֲווּ לַייָ בְּהַדְרַת קֹדֶשׁ. קוֹל יְיָ עַל הַמָּיִם, אֵל הַכָּבוֹד הִרְעִים, יְיָ עַל מַיִם רַבִּים. קוֹל יְיָ בַּכֹּחַ, קוֹל יְיָ בֶּהָדָר. קוֹל יְיָ שֹׁבֵר אֲרָזִים, וַיְשַׁבֵּר יְיָ אֶת אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן. וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ עֵגֶל, לְבָנוֹן וְשִׂרְיוֹן כְּמוֹ בֶן רְאֵמִים. קוֹל יְיָ חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ. קוֹל יְיָ יָחִיל מִדְבָּר, יָחִיל יְיָ מִדְבַּר קָדֵשׁ. קוֹל יְיָ יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת, וּבְהֵיכָלוֹ כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד. (Reader) יְיָ לַמַּבּוּל יָשָׁב, וַיֵּשֶׁב יְיָ מֶלֶךְ לְעוֹלָם. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

[אָנָּא, בְּכֹחַ גְּדֻלַּת יְמִינְךָ, תַּתִּיר צְרוּרָה. קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ, שַׂגְּבֵנוּ, טַהֲרֵנוּ, נוֹרָא. נָא גִבּוֹר, דּוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ, כְּבָבַת שָׁמְרֵם. בָּרְכֵם, טַהֲרֵם, רַחֲמֵם, צִדְקָתְךָ תָּמִיד גָּמְלֵם. חֲסִין קָדוֹשׁ, בְּרוֹב טוּבְךָ, נַהֵל עֲדָתֶךָ. יָחִיד גֵּאֶה, לְעַמְּךָ פְּנֵה, זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתֶךָ. שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל, וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ, יוֹדֵעַ תַּעֲלֻמוֹת. בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.]

Lecha Dodi לכה דודי

The community sings Lecha Dodi along with the leader.

Rise and face the rear of the room when saying "bo'i v'shalom" through the end of the paragraph.

Come, my beloved, with chorus of praise,
Welcome Bride Sabbath, the Queen of the days.

"Keep and Remember"!—in One divine Word
God that is One, made God's will heard:
One is the name of God, One is God!
God's are the fame and the glory and praise!

Sabbath, to welcome you, joyous we haste;
Fountain of blessing from ever you were—
First in God’s planning, you fashioned the last,
Crown of God's handiwork, chiefest of days.

City of holiness, filled are the years;
Up from your overthrow! Forth from thy fears!
Long have you dwelt in the valley of tears,
Now shall God’s tenderness shepherd your ways.

Rise, O my folk, from the dust of the earth,
Garb you in raiment beseeming your worth;
Nigh draws the hour of the Bethlehemite’s birth,
Freedom who brings, and glorious days.

Wake and bestir you, for come is your light!
Up! With your shining, the world shall be bright;
Sing! For your God is revealed in God's might—
Yours is the splendor God's glory displays!

"Be not ashamed", says God, "nor distressed;
Fear not and doubt not. The people oppressed, Zion, My city, in you shall find rest—
You, that anew on your ruins I raise".

"Those that despoiled you shall plundered be,
Routed all those who showed no ruth;
God shall exult and rejoice in you,
Joyful as bridegroom with bride of youth".

Stretch out your borders to left and to right;
Fear but God, Whom to fear is delight—
The man, son of Perez, shall gladden our sight,
And we shall rejoice to the fullness of days.

Come in your joyousness, Crown of your God;
Come, bring peace to the folk of the Word;
Come where the faithful in gladsome accord,
Hail you as Sabbath-Bride, Queen of the days.

Come where the faithful are hymning your praise;
Come as a bride comes, Queen of the days!

לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה, פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה.
שָׁמוֹר וְזָכוֹר בְּדִבּוּר אֶחָד, הִשְמִיעָנוּ אֵל הַמְּיֻחָד, יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד, לְשֵׁם וּלְתִפְאֶרֶת וְלִתְהִלָּה. לכה
לִקְרַאת שַׁבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה, כִּי הִיא מְקוֹר הַבְּרָכָה, מֵרֹאשׁ מִקֶּדֶם נְסוּכָה, סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה. לכה
מִקְדַּשׁ מֶלֶךְ עִיר מְלוּכָה, קוּמִי צְאִי מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה, רַב לָךְ שֶׁבֶת בְּעֵמֶק הַבָּכָא, וְהוּא יַחֲמוֹל עָלַיִךְ חֶמְלָה. לכה
הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי, לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ עַמִּי, עַל יַד בֶּן יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי, קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְאָלָהּ. לכה
הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי, כִּי בָא אוֹרֵךְ קוּמִי אוֹרִי, עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַּבֵּרִי, כְּבוֹד יְיָ עָלַיִךְ נִגְלָה. לכה
לֹא תֵבוֹשִׁי וְלֹא תִכָּלְמִי, מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי וּמַה תֶּהֱמִי, בָּךְ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמִּי, וְנִבְנְתָה עִיר עַל תִּלָּהּ. לכה
וְהָיוּ לִמְשִׁסָּה שֹׁאסָיִךְ, וְרָחֲקוּ כָּל מְבַלְּעָיִךְ, יָשִׂישׂ עָלַיִךְ אֱלֹהָיִךְ, כִּמְשׂוֹשׂ חָתָן עַל כַּלָּה. לכה
יָמִין וּשְׂמֹאל תִּפְרוֹצִי, וְאֶת יְיָ תַּעֲרִיצִי, עַל יַד אִישׁ בֶּן פַּרְצִי, וְנִשְׂמְחָה וְנָגִילָה. לכה
בּוֹאִי בְשָׁלוֹם עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ, גַּם בְּשִׂמְחָה וּבְצָהֳלָה, תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻלָּה, בּוֹאִי כַלָּה, בּוֹאִי כַלָּה. לכה

Mizmor Shir Psalm 92 מזמור שיר

It is a good thing to give thanks unto God, and to sing praises unto your Name, O Most High: to declare your lovingkindness in the morning, and your faithfulness every night, with an instrument of ten strings and with a harp, with solemn music upon the lyre. For you, O God, have made me rejoice through your work: I will exult in the works of your hands. How great are your works, O God: your thoughts are very deep. A brutish man knows it not, neither does a fool understand this: when the wicked sprang up as the grass, and all the workers of iniquity flourished, it was that they might be destroyed forever. But you, O God, are on high forevermore. For, lo, your enemies, O God, for, lo, your enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. But my strength you have exalted, like that of the wild-ox: I am anointed with fresh oil. My eye also has seen the defeat of my enemies; my ears have heard the doom of those that rose up against me, doers of evil. (Reader) The righteous shall spring up like a palm-tree; he shall grow tall like a cedar in Lebanon. Planted in the house of God, they shall blossom in the courts of our God. They shall still shoot forth in old age; they shall be full of sap and green: to declare that God is upright; God is my Rock, and there is no unrighteousness in God.

מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת. טוֹב לְהֹדוֹת לַייָ, וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן. לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ, וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת. עֲלֵי עָשׂוֹר וַעֲלֵי נָבֶל, עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר. כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְיָ בְּפָעֳלֶךָ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן. מַה גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְיָ, מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ. אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע, וּכְסִיל לֹא יָבִין אֶת זֹאת. בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב, וַיָּצִיצוּ כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן, לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי עַד. וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם יְיָ. כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ, יְיָ, כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ, יִתְפָּרְדוּ כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן. וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי, בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן. וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי, בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי. (Reader) צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח, כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה. שְׁתוּלִים בְּבֵית יְיָ, בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ. עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה, דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ. לְהַגִּיד כִּי יָשָׁר יְיָ, צוּרִי וְלֹא עַוְלָתָה בּוֹ.

Adonai Malach Geyut Lavesh Psalm 93 יי מלך גאות לבש

God reigns; God is robed in majesty; God is robed, yes, God is girded with strength: the world also is set firm, that it cannot be moved. Your throne is set firm from of old: You are from everlasting. The floods have lifted up, O God, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring. (Reader) Than the voices of many waters, mighty waters, breakers of the sea, more mighty is God on high. Your testimonies are very sure: holiness becomes Your house, O God, for evermore.

יְיָ מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ, לָבֵשׁ יְיָ עֹז הִתְאַזָּר, אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּוֹט. נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז, מֵעוֹלָם אָתָּה. נָשְׂאוּ נְהָרוֹת יְיָ, נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם, יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם.(Reader) מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי יָם, אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְיָ. עֵדֹתֶיךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד לְבֵיתְךָ נָאֲוָה קֹּדֶשׁ, יְיָ לְאֹרֶךְ יָמִים.

Star of David

Who am I?

Contains personal content

what do I like to do?
What are my goals in life?
what is important to me?
What can I do to make myself a better person?

Mourner's Kaddish: Chatzi Kaddish קדיש יתום

Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God has created according to God's will. May God establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time and say you, Amen.
Let God's great Name be blessed for ever and to all eternity.
Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, blessed be God: though God be high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world; and say you, Amen.
May there be abundant peace from heaven, and life for us and for all Israel; and say you, Amen.
God who makes peace in God's high places, may God make peace for us and for all Israel; and say you, Amen.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵיהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵיהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵלָּא מִן כָּל (בעשי"ת לְעֵלָּא וּלְעֵלָּא מִכָּל) בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים (טוֹבִים) עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת יש אומרים: הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Sh'ma and Its Blessings

Bar'chu ברכו

Reader—-BLESS YE GOD WHO IS TO BE BLESSED.

Cong. and Reader.—-BLESSED IS GOD WHO IS TO BE BLESSED FOR EVER AND EVER.

Reader—בָּרְכוּ אֶת יְיָ הַמְבֹרָךְ.

Cong. and Reader.—בָּרוּךְ יְיָ הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד.

Ma'ariv Aravim מעריב ערבים

Blessed are you, O God our God, King of the universe who at your word brings on the evening twilight, with wisdom opens the gates of the heavens, and with understanding changes times and varies the seasons, and arranges the stars in their watches in the sky, according to your will. You created day and night; you roll away the light from before the darkness, and the darkness from before the light; you make the day to pass and the night to approach, and divide the day from the night, the God of hosts is your Name; (Reader) a God living and enduring continually, may you reign over us forever and ever. Blessed are you, O God, who brings on the evening twilight.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֶלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים, בְּחָכְמָה פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים, וּבִתְבוּנָה מְשַׁנֶּה עִתִּים, וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים, וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִיעַ כִּרְצוֹנוֹ. בּוֹרֵא יוֹם וָלָיְלָה, גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חֹשֶׁךְ, וְחֹשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר. וּמַעֲבִיר יוֹם וּמֵבִיא לָיְלָה, וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה, יְיָ צְבָאוֹת שְׁמוֹ.(Reader) אֵל חַי וְקַיָּם, תָּמִיד יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים.

Ahavat Olam אהבת עולם

With everlasting love you have loved the house of Israel, your people; a Torah and commandments, statutes and judgments you have taught us. Therefore, O God our God, when we lie down and when we rise up we will meditate on your statutes; yea, we will rejoice in the words of yourTorah and in your commandments forever; for they are our life and length of our days, and we will meditate on them day and night. (Reader) And may you never take away your love from us. Blessed are you, O God, who loves your people Israel.

אַהֲבַת עוֹלָם בֵּית יִשְׁרָאֵל עַמְּךָ אָהָבְתָּ, תּוֹרָה וּמִצְוֹת, חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים אוֹתָנוּ לִמַּדְתָּ. עַל כֵּן יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בְּשָׁכְבֵנוּ וּבְקוּמֵנוּ נָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ, וְנִשְׂמַח בְּדִבְרֵי תוֹרָתֶךָ וּבְמִצְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ, וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה,(Reader) וְאַהֲבָתְךָ אַל תָּסִיר מִמֶּנּוּ לְעוֹלָמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.

Sh'ma שמע

The first line of the Sh'ma is recited out loud and in unison, with the right hand covering the eyes. "Baruch Shem K'vod" is recited in an undertone.

HEAR, O ISRAEL: GOD IS OUR GOD, GOD IS ONE.

Blessed be God's name, whose glorious kingdom is forever and ever.

שְׁמַע | יִשְׂרָאֵל, יְיָ | אֱלֹהֵינוּ, יְיָ | אֶחָד.
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.

Mi Chamochah מי כמכה

Who is like unto you, O God, among the mighty? Who is like unto you, glorious in holiness, revered in praises, doing wonders?

Your children beheld you sovereign power, as you did cleave the sea before Moses: they exclaimed, This is my God! and said, God shall reign for ever and ever.

(Reader) And it is said, For God has delivered Jacob and redeemed him from the hand of him that was stronger than he. Blessed are you, O God, the redeemer of Israel.

מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם יְיָ, מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ, נוֹרָא תְהִלֹּת, עֹשֵׂה פֶלֶא.
מַלְכוּתְךָ רָאוּ בָנֶיךָ, בּוֹקֵעַ יָם לִפְנֵי מֹשֶׁה, זֶה אֵלִי עָנוּ וְאָמְרוּ: יְיָ יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד.
(Reader) וְנֶאֱמַר: כִּי פָדָה יְיָ אֶת יַעֲקֹב, וּגְאָלוֹ מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, גָּאַל יִשְׂרָאֵל.

Hashkivehnu השכיבנו

Cause us, O God our God, to lie down in peace, and raise us up, O our King, unto life. Spread over us the protection of your peace; direct us aright through your own good counsel; save us for your Name’s sake; be you a shield about us ; remove from us every enemy, pestilence, sword, famine and sorrow; remove also the adversary from before us and from behind us. O shelter us beneath the shadow of your wings; for you, O God, are our Guardian and our Deliverer; yea, thou, O God, art a gracious and merciful King; (Reader) and guard our going and our coming unto life and unto peace from this time forth and for evermore; yea, spread over us the protection of your peace. Blessed are you, O God, who spreads the protection of peace over us and over all your people Israel, and over Jerusalem.

הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם, וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים, וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ, וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ, וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב, דֶּבֶר, וְחֶרֶב, וְרָעָב, וְיָגוֹן, וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ, וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ, כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה,(Reader) וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ, לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַפּוֹרֵשׂ סֻכַּת שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְעַל יְרוּשָׁלָיִם.

V'shamru ושמרו

And the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for an everlasting covenant. It is a sign between me and the children of Israel for ever, that in six days God made the heavens and the earth, and on the seventh day, God ceased from work and rested.

וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת, לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם. בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִיא לְעוֹלָם, כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְיָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ.

Chatzi Kaddish חצי קדיש

Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God created according to God's will. May God establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time, and say ye, Amen.
Let God's great Name be blessed for ever and to all eternity.
Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, blessed be God; though God be high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world, and say you, Amen.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵלָּא מִן כָּל (בעשי"ת לְעֵלָּא וּלְעֵלָּא מִכָּל) בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.

The Amidah

Amidah עמידה

Take three steps back and then three steps forward. Bow as you say "Baruch Atah" and then straighten up.

Bow again while saying the blessing "Magen Avraham."

Blessed are you, O Adonai our God and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, the great, mighty and revered God, the most high God, who bestows lovingkindnesses, and is Master of all things; who remembers the pious deeds of the patriarchs, and in love will bring a redeemer to their children’s children for your Name’s sake.

[On the Sabbath of Repentance say:—
Remember us unto life, O Sovereign, who delights in life, and inscribe us in the book of life, for your own sake, O living God.]

O Sovereign, Helper, Savior and Shield. Blessed are you, O God, the Shield of Abraham.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים, וְקֹנֵה הַכֹּל, וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת, וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם, לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה.

On the Sabbath of Repentance say:—
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים, מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים, וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים, לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מָגֵן אַבְרָהָם.

You, O God, are mighty for ever, you revive the dead, you are might to save.

[From the Sabbath after Simchat Torah until the First Day of Passover, say:
You cause the wind to blow and the rain to fall.]

You sustain the living with lovingkindness, revive the dead with great mercy, support the falling, heal the sick, free the bound, and keep your faith to them that sleep in the dust. Who is like you, God of mighty acts, and who resembles thee, O Adonai, who orders death and restores life, and causes salvation to spring forth?

[On the Sabbath of Repentance say:—
Who is like your, God of mercy, who in mercy remembers your creatures for life?]

Yea, faithful are you to revive the dead. Blessed are you, O God, who revives the dead.

אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי, מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה, רַב לְהוֹשִׁיעַ.

From the Sabbath after Simchat Torah until the First Day of Passover, say:
מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם.]

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד, מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים, סוֹמֵךְ נוֹפְלִים, וְרוֹפֵא חוֹלִים, וּמַתִּיר אֲסוּרִים, וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר, מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ, מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה.

On the Sabbath of Repentance say:—
מִי כָמוֹךָ אַב הָרַחֲמִים, זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים.]

וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְחַיֵּה הַמֵּתִים.

You are holy, and your Name is holy, and holy beings praise you daily. (Selah.) Blessed are you, O God, the holy God.
[On the Sabbath of Repentance conclude the Blessing this way:—the holy Sovereign.]

אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ, וּקְדוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָאֵל הַקָּדוֹשׁ

(On the Sabbath of Repentance conclude the Blessing thus):
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ.

You hallowed the seventh day unto your Name, as the end of the creation of heaven and earth; you blessed it above all days, and hallowed it above all seasons; and thus it is written in your Torah:

And the heaven and the earth were finished and all their host. And on the seventh day God had finished the work which God had made; and God rested on the seventh day from all the work which God had made. And God blessed the seventh day, and hallowed it, because God rested thereon from all the work which God had created and made.

אַתָּה קִדַּשְׁתָּ אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי לִשְׁמֶךָ, תַּכְלִית מַעֲשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ, וּבֵרַכְתּוֹ מִכָּל הַיָּמִים, וְקִדַּשְׁתּוֹ מִכָּל הַזְּמַנִּים, וְכֵן כָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ:
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם. וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה, וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ, כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ, אֲשֶר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת.

Our God and God of our ancestors, accept our rest; hallow us by your commandments, and grant our portion in your Torah; satisfy us with your goodness, and gladden us with your salvation; purify our hearts to serve you in truth; and in your love and favor, Adonai our God, let us inherit your holy Sabbath; and may Israel, who sanctify your Name, rest thereon. Blessed are you, O God, who hallows the Sabbath.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ, קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ, שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ, וְשַׂמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ, וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת, וְהַנְחִילֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ, וְיָנוּחוּ בָהּ יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת.

Accept, Adonai, our God, your people Israel and their prayer; restore the service to the inner sanctuary of your house; receive in love and favor both the offerings of Israel and their prayer; and may the worship of your people Israel be ever acceptable unto you.

רְצֵה, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם, וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל, וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן, וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ.

Bow as you recite "Modim Anachnu Lach"

May our eyes behold your return to Zion in compassion. Blessed are you, God, who restores God's presence to Zion.


We give thanks to you, for you are Adonai our God and the God of our ancestors for ever and ever; you are the Rock of our lives, the Shield of our salvation through every generation. We will give thanks to you and declare your praise for our lives which are committed to your hand, and for our souls which are in your charge, and for your miracles, which are daily with us, and for your wonders and your benefits, which are wrought at all times, evening, morning and noon. O you who are all-good, whose mercies fail not; you, merciful Being, whose lovingkindnesses never cease, we have ever hoped in you.

וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן.

מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, לְעוֹלָם וָעֶד, צוּר חַיֵּינוּ, מָגֵן יִשְׁעֵנוּ, אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר, נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ, עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת, עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם, הַטּוֹב, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ, וְהַמְרַחֵם, כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ, מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ.

Bow as you recite the blessing "Hatov shimcha ul'cha na'eh lhodot."

For all these acts your Name, O our Sovereign, shall be continually blessed and exalted for ever and ever.

[On the Sabbath of Repentance say:—
O inscribe all the children of your covenant for a happy life.]

And everything that lives shall give thanks to you for ever, and shall praise your Name in truth, O God, our salvation and our help. (Selah.) Blessed are you, Adonai, whose Name is All-good, and unto whom it is becoming to give thanks.

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד.

(On the Sabbath of Repentance say: וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ.)

וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה, וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת.

Grant abundant peace unto Israel your people for ever; for you are the sovereign God of all peace; and may it be good in your sight to bless your people Israel at all times and in every hour with your peace. *Blessed are you, Adonai, who blesses your people Israel with peace.

[*On the Sabbath of Repentance conclude:—
In the book of life, blessing, peace and good sustenance may we be remembered and inscribed before you, we and all your people the house of Israel, for a happy life and for peace. Blessed are you, Adonai, who makes peace.]

שָׁלוֹם רָב עַל יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ תָּשִׂים לְעוֹלָם, כִּי אַתָּה הוּא מֶלֶךְ אָדוֹן לְכָל הַשָּׁלוֹם. וְטוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ.* בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם.

*(On the Sabbath of Repentance conclude: בְּסֵפֶר חַיִּים, בְּרָכָה וְשָׁלוֹם, וּפַרְנָסָה טוֹבָה, נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ, אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עוֹשֵׂה הַשָּׁלוֹם.)

Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before you, O God, my Rock and my Redeemer.

O my God! guard my tongue from evil and my lips from speaking guile; and to such as curse me let my soul be dumb, yea, let my soul be unto all as the dust. Open my heart to your Torah, and let my soul pursue thy commandments. If any design evil against me, speedily make their counsel of no effect, and frustrate their designs. Do it for the sake of your Name, do it for the sake of your power, do it for the sake of your holiness, do it for the sake of your Torah. In order that your beloved ones may be delivered, O save by your power, and answer me. Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before your, O God, my Rock and my Redeemer. God who makes peace in high places, may Gpd make peace for us and for all Israel, and say ye, Amen.

May it be your will, Adonai our God and God of our ancestors , that the temple be speedily rebuilt in our days, and grant our portion in your Torah. And there we will serve your with awe, as in the days of old, and as in ancient years. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto God, as in the days of old, and as in ancient years.

יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי.

אֱלֹהַי, נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע, וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה, וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדֹּם, וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ, וּבְמִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי. וְכָל הַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה, מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם. עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ, הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי. עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת יש אומרים: הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ, וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת. וְעָרְבָה לַייָ מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם, כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת.

Vay'chulu Hashamayim & Magen Avot ויכלו השמים & מגן אבות

Reader and Congregation recite while standing:
And the heaven and the earth were finished and all their host. And on the seventh day God had finished the work which God had made; and God rested on the seventh day from all the work which God had made. And God blessed the seventh day, and hallowed it, because God rested thereon from all the work which God had created and made.

Reader continues:
Blessed are you, Adonai, our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob, the great, mighty and revered God, the most High God, Sovereign of heaven and earth.

Reader and Congregation recite:
God with God's word was a shield to our ancestors, and by God's bidding will revive the dead; the holy God (on the Sabbath of Repentance say, “holy Sovereign”), like unto whom there is none; who gives rest to God's people on God's holy Sabbath day, because God took pleasure in them to grant them rest. God we will serve with fear and awe, and daily and constantly we will give thanks unto God's Name in the fitting forms of Blessings. God is the God to whom thanksgivings are due, the God of peace, who hallows the Sabbath and blesses the seventh day, and in holiness gives rest unto a people sated with delights, in remembrance of the creation.

Reader continues:
Our God and God of our ancestors, accept our rest; hallow us by your commandments and grant our portion in your Torah; satisfy us with your goodness, and gladden us with your salvation; purify our hearts to serve you in truth; and in your love and favor, O Adonai our God, let us inherit your holy Sabbath; and may Israel, who sanctify your name, rest thereon. Blessed are you, Adonai, who hallows the Sabbath.

Reader and Congregation recite while standing:
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם. וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה, וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ, כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ, אֲשֶר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת.

Reader continues:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, קוֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ.

Reader and Congregation:
מָגֵן אָבוֹת בִּדְבָרוֹ, מְחַיֵּה מֵתִים בְּמַאֲמָרוֹ, הָאֵל (on the Sabbath of Repentance say הַמֶּלֶךְ) הַקָּדוֹשׁ שֶׁאֵין כָּמוֹהוּ, הַמֵּנִיחַ לְעַמּוֹ בְּיוֹם שַׁבַּת קָדְשׁוֹ, כִּי בָם רָצָה לְהָנִיחַ לָהֶם. לְפָנָיו נַעֲבוֹד בְּיִרְאָה וָפַחַד, וְנוֹדֶה לִשְׁמוֹ בְּכָל יוֹם תָּמִיד, מֵעֵין הַבְּרָכוֹת. אֵל הַהוֹדָאוֹת, אֲדוֹן הַשָּׁלוֹם, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וּמְבָרֵךְ שְׁבִיעִי, וּמֵנִיחַ בִּקְדֻשָּׁה לְעַם מְדֻשְּׁנֵי עֹנֶג, זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית.

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, רְצֵה בִמְנוּחָתֵֽנוּ, קַדְּשֵֽׁנוּ בְּמִצְוֹתֶֽיךָ, וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ, שַׂבְּעֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ, וְשַׂמְּחֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ, וְטַהֵר לִבֵּֽנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת, וְהַנְחִילֵֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבַּת קָדְשֶֽׁךָ, וְיָנֽוּחוּ בָהּ יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶֽךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת.

Full Kaddish: Kaddish Shalem קדיש שלם

The Full Kaddish is recited by the Chazzan, with the community responding amen throughout.

Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God created according to God's will. May God establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time, and say you, Amen.

Let God's great Name be blessed for ever and to all eternity.

Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, blessed be God; though God be high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world; and say you, Amen.
Amen.

May the prayers and supplications of all Israel be accepted by their Sovereign who is in heaven; and say you, Amen.
Amen.

May there be abundant peace from heaven, and life for us and for all Israel; and say you, Amen.
Amen.

God who makes peace in high places, may God make peace for us and for all Israel; and say you, Amen.

:יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Community and Chazzan)
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵלָּא מִן כָּל (בעשי"ת לְעֵלָּא וּלְעֵלָּא מִכָּל) בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל (בֵּית) יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים (טוֹבִים) עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Take three steps back and bow left, right then center)
עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת יש אומרים: הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Concluding Prayers

Aleinu עלינו

It is our duty to praise the God of all things, to ascribe greatness to God who formed the world in the beginning; since God has not made us like the nations of other lands, and has not placed us like other families of the earth; since God has not assigned unto us a portion as unto them, nor a lot as unto all their multitude. For we bend the knee and offer worship and thanks before the supreme Sovereign of rulers, the Holy One, blessed be God, who stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth, the seat of whose glory is in the heavens above, and the abode of whose might is in the loftiest heights. God is our God; there is none else: in truth God is our Sovereign; there is none besides God; as it is written in the Torah, And you shall know this day, and lay it to your heart, that Adonai is God in heaven above and upon the earth beneath: there is none else.

We therefore hope in you, Adonai our God, that we may speedily behold the glory of your might; when you will remove the abominations from the earth, and heathendom will be utterly destroyed; when the world will be perfected under the kingdom of the Almighty, and all the children of flesh will call upon your Name; when you will turn unto yourself all the evil-doers upon earth. Let all the inhabitants of the world perceive and know that unto you every knee must bow, every tongue must swear allegiance. Before you, Adonai our God, let them bow and worship; and unto your glorious Name let them give honor; let them all accept the yoke of your kingdom, and do you reign over them speedily, and for ever and ever. For the kingdom is yours, and to all eternity you will reign in glory; as it is written in your Torah, "God shall reign for ever and ever." And it is said, "And God shall be Sovereign over all the earth; in that day shall God be One and God's Name One."

עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶׁלֹא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, וְגֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם, (שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וָרִיק, וּמִתְפַּלְלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ,) וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ, וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים, הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ, אֶפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַים מִמַּעַל, וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת, אֵין עוֹד.
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ, לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ, וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי, וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ, וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת עוֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ, יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר, וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד, וּשְמוֹ אֶחָד.

Mourner's Kaddish קדיש יתום

Mourner.—Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God created according to God's will. May God establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time and say you, Amen.

Congregation and Mourner.—Let God's great Name be blessed for ever and to all eternity.

Mourner.—Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, blessed be God: though God be high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world; and say you, Amen.

Congregation.—Amen.

Mourner.—May there be abundant peace from heaven, and life for us and for all Israel; and say you, Amen.

Congregation.—Amen.

Mourner.—He who makes peace in God's high places, may God make peace for us and for all Israel; and say you, Amen.

Congregation.—Amen.

Mourner:
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Congregation and Mourner:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.

Mourner:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵלָּא מִן כָּל (בעשי"ת לְעֵלָּא וּלְעֵלָּא מִכָּל) בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים (טוֹבִים) עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת יש אומרים: הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Closing Songs

Yigdal יגדל

The living God we praise, exalt, adore!
God was, God is, God will be evermore!
No unity like unto God's can be:
Eternal, inconceivable is God.
No form, or shape has the incorporeal One,
Most holy God, past all comparison.
God was, before anything was made in heaven, or earth,
But God's existence has no date, or birth.
Ruler of the Universe is God proclaimed,
Teaching God's power to all God's hand has framed.
God gave God's gift of prophecy to those
In whom God gloried, whom God loved and chose.
No prophet ever yet has filled the place
Of Moses, who beheld God face to face.
Through him (the faithful in God's house) God
The law of truth to Israel did accord.
This law God will not alter, will not change
For any other through time’s utmost range.
God knows and heeds the secret thoughts of mankind:
God saw the end of all before anything began.
With love and grace God blesses the righteous,
God metes out evil unto wickedness.
God at the last will God anointed send,
Those to redeem, who hope, and wait the end.
God will the dead to life again restore.
Praised be God's glorious Name for evermore!

יגְדַּל אֱלֹהִים חַי וְיִשְׁתַּבַּח,
נִמְצָא, וְאֵין עֵת אֶל מְצִיאוּתוֹ.
אֶחָד וְאֵין יָחִיד כְּיִחוּדוֹ,
נֶעְלָם, וְגַם אֵין סוֹף לְאַחְדּוּתוֹ.
אֵין לוֹ דְמוּת הַגּוּף וְאֵינוֹ גוּף,
לֹא נַעֲרוֹךְ אֵלָיו קְדֻשָּׁתוֹ.
קַדְמוֹן לְכָל דָּבָר אֲשָׁר נִבְרָא,
רִאשׁוֹן וְאֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתוֹ.
הִנּוֹ אֲדוֹן עוֹלָם לְכָל נוֹצָר,
יוֹרֶה גְדֻלָּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ.
שֶׁפַע נְבוּאָתוֹ נְתָנוֹ,
אֶל אַנְשֵׁי סְגֻלָּתוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ.
לֹא קָם בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה עוֹד,
נָבִיא וּמַבִּיט אֶת תְּמוּנָתוֹ.
תּוֹרַת אֱמֶת נָתַן לְעַמּוֹ אֵל,
עַל יַד נְבִיאוֹ נֶאֱמַן בֵּיתוֹ.
לֹא יַחֲלִיף הָאֵל וְלֹא יָמִיר דָּתוֹ,
לְעוֹלָמִים, לְזוּלָתוֹ.
צוֹפֶה וְיוֹדֵעַ סְתָרֵינוּ,
מַבִּיט לְסוֹף דָּבָר בְּקַדְמָתוֹ.
גּוֹמֵל לְאִישׁ חֶסֶד כְּמִפְעָלוֹ,
נוֹתֵן לְרָשָׁע רָע כְּרִשְׁעָתוֹ.
יִשְׁלַח לְקֵץ הַיָּמִין מְשִׁיחֵנוּ,
לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתוֹ.
מֵתִים יְחַיֶּה אֵל בְּרֹב חַסְדּוֹ,
בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתוֹ.

Click here to learn how to print your service without your browser adding a header/footer.

BBYO International Office
800 Eighth Street NW
Washington, DC 20001

phone: 202.857.6633
fax: 202.857.6568

Build a Prayer
© 2014 BBYO
Powered by ARCOS | Design by Plus Three