Build a Prayer

You are logged in as .

Not you? Logout   Your Profile

Basic באשוך

A Traditional Saturday Morning Service by Bob Blum

Preparing for the Service

Prayer When Putting on a Tallit עטיפת טלית

Wearing a Tallit is a personal choice for both men and women over the age of 13. For those who choose to wear a tallit, first inspect the tzitzis on the corners to make sure no harm has been done to them since their last usage, then fold the tallit. While holding it in position to wrap around yourself, recite the following blessing.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּֽנוּ להִתְעַטֵף בַצִיצִית.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu l'hitateif batzitzit.

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe who hallows us with Your mitzvot, and teaches us to wrap ourselves in the fringed tallit.

Wrap yourself in the tallit.

Shacharit Morning Prayers

Mah Tovu מה טבו

“Mah Tovu” is a song meant to express your gratitude for being able to join in prayer. It is a sign of reverence and appreciation for the house of prayer.

מַה טּֽבוּ אֹהָלֶיךָ יַעֲקֹב, מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵל. וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ אָבוֹא בֵיתֶךָ, אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ. יְיָ אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶךָ, וּמְקוֹם מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ. וַאֲנִי אֶשְׁתַּחֲוֶה וְאֶכְרָעָה, אֶבְרְכָה לִפְנֵי יְיָ עֹשִׂי. וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ יְיָ, עֵת רָצוֹן, אֱלֹהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ, עֲנֵֽנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ.

Mah tovu ohalecha ya-akov, mishk'notecha yisra-eil. Va-ani b'rov chasd'cha avo veitecha, eshtachaveh el heichol kodsh'cha b'yiratecha. Adonai ahavti m'on beitecha, um'kom mishkan k'vodecha. Va-ani eshtachaveh v'echra-ah, evr'chah lifnei Adonai osi. Va-ani t'filati l'cha Adonai, eit ratzon, elohim b'rav chasdecha, aneini be-emet yishecha.

How good are your tents, O Jacob, your dwelling places, O Israel! As for me, in the abundance of Your love, I will enter Your house: I will worship toward Your holy temple out of reverence for You. Adonai, I love residing in Your house, and the place where Your glory dwells. I will worship and bow down: I will bend my knee before Adonai, my Maker. May my prayer to You, Adonai, be acceptable: God, in the abundance of Your lovingkindness, answer me with the truth of Your salvation.

Adon Olam אדון עולם

אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶֽרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא. לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא.

Adon olam asher malach, b'terem kol y'tzir nivra. L'eit na-asah v'cheftzo kol, azai melech sh'mo nikra.

You are the Eternal God who ruled before the creation. At the time Your will directly determined what occurred, You were already ruling.

וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלוֹךְ נוֹרָא. וְהוּא הָיָה, וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה, בְּתִפְאָרָה.

V'acharei kichlot hakol, l'vado yimloch nora. V'hu hayah, v'hu hoveh, v'hu yihyeh, b'tifarah.

And when all else has failed, You will still reign majestically. You were, You are, You will be in glory.

וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה. בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית,
וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה.

V'hu echad v'ein sheini, l'hamshil lo l'hachbirah. B'li reishit b'li tachlit, v'lo ha-oz v'hamisrah.

You are only One. You do not rely upon or compare with any other. You exist without beginning or end. You know power that cannot be seen or experienced elsewhere.

וְהוּא אֵלִי וְחַי גֹּאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה. וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא.

V'hu eili v'chai goali, v'tzur chevli b'eit tzarah. V'hu nisi umanos li, m'nat kosi b'yom ekra.

You are my God. You are my Redeemer; my Rock when I am distressed; my confidence; my protection; my aide when I call on You.

בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָה. וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא.

B'yado afkid ruchi, b'eit ishan v'airah. V'im ruchi g'viyati, Adonai li v'lo ira.

I place my soul in Your hands and trust You with it night and day. I also entrust You with my body. When I have Adonai, I shall never fear.

Yigdal יגדל

יִגְדַּל אֱלֹהִים חַי וְיִשְׁתַּבַּח, נִמְצָא, וְאֵין עֵת אֶל מְצִיאוּתוֹ. אֶחָד וְאֵין יָחִיד כְּיִחוּדוֹ, נֶעְלָם, וְגַם אֵין סוֹף לְאַחְדּוּתוֹ.

Yigdal elohim chai v'yishtabach, nimtza, v'ein eit el m'tziuto. Echad v'ein yachid k'yichudo, nelam, v'gam ein sof l'achduto.

We praise, exalt, and adore the living God! God was, God is, God will be evermore! God is unique in the unity of One: eternal, inconceivable is God.

אֵין לוֹ דְמוּת הַגּוּף וְאֵינוֹ גוּף, לֹא נַעֲרוֹךְ אֵלָיו קְדֻשָּׁתוֹ. קַדְמוֹן לְכָל דָּבָר אֲשָׁר נִבְרָא, רִאשׁוֹן וְאֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתוֹ.

Ein lo d'mut haguf v'eino guf, lo na-aroch eilav k'dushato. Kadmon l'chol davar ashar nivra, rishon v'ein reishit l'reishito.

No form, or shape even compares with the incorporeal One, blessed God. God was at creation. The Eternal One saw no beginning in heaven, or earth, but instead knows only a timeless existence.

הִנּוֹ אֲדוֹן עוֹלָם לְכָל נוֹצָר, יוֹרֶה גְדֻלָּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ. שֶֽׁפַע נְבוּאָתוֹ נְתָנוֹ, אֶל אַנְשֵׁי סְגֻלָּתוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ.

Hino adon olam l'chol notzar, yoreh g'dulato umalchuto. Shefa n'vuato n'tano, el anshei s'gulato v'tifarto.

God is known as Sovereign of the Universe, teaching of Holy power to the beings crafted by the Holy One personally. God gave the gift of prophecy to those who experience God’s glory.

לֹא קָם בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה עוֹד, נָבִיא וּמַבִּיט אֶת תְּמוּנָתוֹ. תּוֹרַת אֱמֶת נָתַן לְעַמּוֹ אֵל, עַל יַד נְבִיאוֹ נֶאֱמַן בֵּיתוֹ.

Lo kam b'yisra-eil k'mosheh od, navi umabit et t'munato. Torat emet natan l'amo eil, al yad n'vio ne-eman beito.

No prophet ever yet has filled the place of Moses. Through him (the faithful in God’s house) God gave the law of truth to Israel.

לֹא יַחֲלִיף הָאֵל וְלֹא יָמִיר דָּתוֹ, לְעוֹלָמִים, לְזוּלָתוֹ. צוֹפֶה וְיוֹדֵעַ סְתָרֵֽינוּ, מַבִּיט לְסוֹף דָּבָר בְּקַדְמָתוֹ. גּוֹמֵל לְאִישׁ חֶסֶד כְּמִפְעָלוֹ, נוֹתֵן לְרָשָׁע רָע כְּרִשְׁעָתוֹ.

Lo yachalif ha-eil v'lo yamir dato, l'olamim, l'zulato. Tzofeh v'yodei-a s'tareinu, mabit l'sof davar b'kadmato. Gomeil l'ish chesed k'mifalo, notein l'rasha ra k'rishato.

This Judge will not alter and be everlasting. God knows and heeds the secret thoughts of humanity: God saw the end before there even was a beginning. With love and grace does God bless the righteous; God treats the wicked with justice and mercy.

יִשְׁלַח לְקֵץ הַיָּמִין מְשִׁיחֵֽנוּ, לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתוֹ. מֵתִים יְחַיֶּה אֵל בְּרֹב חַסְדּוֹ, בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתוֹ.

Yishlach l'keitz hayamin m'shicheinu, lifdot m'chakei keitz y'shuato.
Meitim y'chayeh eil b'rov chasdo, baruch adei ad sheim t'hilato.

At the end, God will redeem us. God will restore us to life. Praised by God’s glorious Name forever!

Blessing Upon Arising אשר יצר

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה, וּבָרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים, חֲלוּלִים חֲלוּלִים. גָּלוּי וְיָדֽוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ, שֶׁאִם יִפָּתֵֽחַ אֶחָד מֵהֶם, אוֹ יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם, אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם וְלַעֲמוֹד לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, רוֹפֵא כָל בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, asher yatzar et ha-adam b'choch'mah, uvara vo n'kavim n'kavim, chalulim chalulim. Galuy v'yadua lifnei chisei ch'vodecha, sheim yipatei-ach echad meihem, o yisateim echad meihem, i efshar l'hitkayeim v'la-amod l'fanecha. Baruch atah Adonai, rofei chol basar umafli la-asot.

Blessed are You, Adonai our God, Ruler of the universe, who has formed humankind in wisdom and created in humankind many passages and vessels. It is well known before Your glorious throne, that if but one of these be opened, or one of those be closed, it would be impossible to exist and stand before You. Blessed are You, Adonai, who is the wondrous healer of all flesh.

Nissim B'chol Yom נסים בכל יום

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, נָתַן לַשֶכְוִי בִינָה לְהַבְחִין בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶעָשַנִי בְצֶלֶמַוֹ.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, natan lesachvi vina l’hav’chin bein yom u’vein lailah.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha'olam, sheh'asani b'tzalmo.

Blessed are You, Adonai, our God, Ruler of the universe, who gave God's creations the understanding to distinguish between night and day.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who has made me in the image of God.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶעָשַנִי יִשְרַאֵל.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, she’asani Yisrael.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who has made me a Jew.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶעָשַנִי בֶּן/בת חוֹרִין.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, she’asani ben/bat Chorin.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who has made me to be free.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, פּוֹקֵחַ עִוְרִים.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, pokeach ivrim.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who helps the blind to see.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, מַלבִּיש עֲרֻמִם.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, malbish arumim.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who clothes the naked.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, מַתִיר אֲסורִים.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, matir asurim.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who frees the captive.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, זוֹקֵף כְּפוּפִים.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, zokef k’fufim.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who lifts up the fallen.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, רוֹקַע הָאָֽרֶץ עַל הַמָּיִם.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, roka ha’aretz al hamayim.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who spreads the earth upon the waters.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, she’asah li kol-tzorki.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who provides for all my needs.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, ha’mevin metzadei gaver.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who makes firm our steps.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אוֹזֵר יִשְׂרָאֵל בִּגְבוּרָה.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, ozer Yisrael b’givura.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who girds Israel with strength.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, עוֹטֵר יִשְׂרָאֵל בְּתִפְאָרָה.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, oter Yisrael b’tifara.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who crowns Israel with splendor.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כּֽחַ.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, hanoten l’ya’ef koach.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who gives strength to the weary.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה מֵעֵינָי וּתְנוּמָה מֵעַפְעַפָּי.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, hama’avir sheina me’einai utnuma me’afapai.

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who removes sleep from my eyes and slumber from my eyelids.

L'Asok b'Divrei Torah לעסוק בדברי תורה

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu la-asok b'divrei torah.

Blessed are You, Adonai our God, Ruler of the universe, who has hallowed us by Your commandments, and commanded us to occupy ourselves with the words of the Torah.

V'he'arev Nah והערב נא

וְהַעֲרֶב נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתֶךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.

V'ha-arev na Adonai eloheinu et divrei torat'cha b'finu uv'fi am'cha beit yisra-eil, v'nihyeh anachnu v'tze-etza-einu v'tze-etza-ei am'cha beit yisra-eil kulanu yod'ei sh'mecha v'lom'dei toratecha lishmah. Baruch atah Adonai, hamlameid torah l'amo yisra-eil.

Make pleasant, therefore, we beseech You, Adonai our God, the words of Your Torah in our mouth and in the mouth of Your people, the house of Israel, so that we with our offspring and the offspring of Your people, the house of Israel, may all know Your Name and learn Your Torah. Blessed are You, Adonai, who teaches Your Torah to Your people Israel.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּֽחַר בָּֽנוּ מִכָּל הָעַמִּים, וְנָֽתַן לָֽנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, נוֹתֵן הַתּוֹרָה.

Baruch ata Adonai eloheinu melech ha'olam, asher bachar banu mikol ha'amim v'natan lanu et torah-to. Baruch ata Adonai notein ha-torah.

Blessed are You, Adonai our God, Ruler of the universe who has chosen us from among all peoples by giving us Your Torah. Blessed are You, God who gives the Torah.

יְבָרֶכְךְ יְיָ וְיִשְׁמְרֶֽךָ. יָאֵר יְיָ פָּנָיו אֵלֶֽיךָ וִיחֻנֶּֽךָּ. יִשָּׂא יְיָ פָּנָיו אֵלֶֽיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם.

Yivarechecha Adonai v'yishmerecha. Ya'er Adonai panav eilecha. Yisah Adonai panav eilecha v'yasem lecha shalom.

May God bless you and guard you. May God show you favor and be gracious to you. May God show you kindness and grant you peace.

אֵֽלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר: הַפֵּאָה וְהַבִּכּוּרִים וְהָרַאְיוֹן וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְתַלְמוּד תּוֹרָה.

Eilu devarim she'ein lahem shi'ur. Ha'pei'ah v'habikurim v'ha'ra'ayon u'gemilut chasadim v'talmud torah.

These are the deeds for which there is no prescribed measure: leaving crops at the corner of a field for the poor, offering first fruits as a gift to the Temple, bringing special offerings to the Temple on the three Festivals, doing deeds of lovingkindness, and studying Torah.

Eilu D'varim אלו דברים

אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא, וְאֵלּוּ הֵן: כִּבּוּד אָב וָאֵם, וּגְמִילוּת חֲסָדִים, וְהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ שַׁחֲרִית וְעַרְבִית, וְהַכְנָסַת אוֹרְחִים, וּבִקּוּר חוֹלִים, וְהַכְנָסַת כַּלָּה, וּלְוָיַת הַמֵּת, וְעִיוּן תְּפִלָּה, וַהֲבָאַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם.

Eilu d'varim she-ein lahem shiur: hapei-ah v'habikurim v'harayon ug'milut chasadim v'talmud torah. Eilu d'varim she-adam ocheil peiroteihem ba-olam hazeh v'hakeren kayemet lo la-olam haba, v'eilu hein: kibud av va-eim, ug'milut chasadim, v'hashkamat beit hamidrash shacharit v'arvit, v'hachnasat or'chim, uvikur cholim, v'hachnasat kolah, ul'vayat hameit, v'iun t'filah, vahava-at shalom bein adam lachaveiro, v'talmud torah k'neged kulam.

These are the commandments which have no fixed measure: the corners of the field, the first fruits, the offerings brought on appearing before God at the three festivals, the practice of charity and the study of the Torah.—these are the things, of which a human enjoys the fruits in this world, while the stock remains for the world to come: viz., honoring father and mother, deeds of lovingkindness, timely attendance at the house of study morning and evening, hospitality to wayfarers, visiting the sick, dowering the bride, attending the dead to the grave, devotion in prayer, and making peace between one person and another; but the study of the Torah leads to them all.

Elohai Neshama אלהי נשמה

אֱלֹהַי, נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי טְהוֹרָה הִיא. אַתָּה בְרָאתָהּ, אַתָּה יְצַרְתָּהּ, אַתָּה נְפַחְתָּהּ בִּי, וְאַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּקִרְבִּי, וְאַתָּה עָתִיד לִטְּלָהּ מִמֶּנִּי, וּלְהַחֲזִירָהּ בִּי לֶעָתִיד לָבוֹא. כָּל זְמַן שֶׁהַנְּשָׁמָה בְקִרְבִּי, מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים, אֲדוֹן כָּל הַנְּשָׁמוֹת. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּחֲזִיר נְשָׁמוֹת לִפְגָרִים מֵתִים.

Elohai, n'shamah shenatata bi t'horah hi. Atah v'ratah, atah y'tzartah, atah n'fachtah bi, v'atah m'sham'rah b'kirbi, v'atah atid lit'lah mimeni, ul'hachazirah bi le-atid lavo. Kol z'man shehan'shamah v'kirbi, modeh ani l'fanecha, Adonai elohai veilohei avotai, ribon kol hama-asim, adon kol han'shamot. Baruch atah Adonai, hamachazir n'shamot lifgarim meitim.

O my God, the soul which You gave me is pure; You did create it, You did form it, You did breathe it into me. You preserve it within me, and You will take it from me, but will restore it to me hereafter. So long as the soul is within me, I will give thanks to You, Adonai, my God and God of my ancestors, Sovereign of all works, God of all souls! Blessed are You, Adonai, who restores souls unto the dead.

V'Hi Ratzon ויהי רצון

וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּרְגִּילֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ, וְדַבְּקֵנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, וְאַל תְּבִיאֵנוּ לֹא לִידֵי חֵטְא, וְלֹא לִידֵי עֲבֵרָה וְעָוֹן, וְלֹא לִידֵי נִסָּיוֹן, וְלֹא לִידֵי בִזָּיוֹן, וְאַל תַּשְׁלֶט בָּנוּ יֵֽצֶר הָרָע. וְהַרְחִיקֵנוּ מֵאָדָם רָע וּמֵחָבֵר רָע. וְדַבְּקֵנוּ בְּיֵצֶר הַטּוֹב וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים, וְכוֹף אֶת יִצְרֵנוּ לְהִשְׁתַּעְבֶּד לָךְ. וּתְנֵנוּ הַיּוֹם, וּבְכָל יוֹם, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶיךָ, וּבְעֵינֵי כָל רוֹאֵינוּ, וְתִגְמְלֵנוּ חֲסָדִים טוֹבִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.

Vihi ratzon mil'fanecha, Adonai eloheinu veilohei avoteinu, shetargileinu b'toratecha, v'dab'keinu b'mitzvotecha, v'al t'vi-einu lo lidei cheit, v'lo lidei aveirah v'ava-on, v'lo lidei nisayon, v'lo lidei vizayon, v'al tashlet banu yeitzer hara. V'harchikeinu mei-adam ra umeichaveir ra. V'dab'keinu b'yeitzer hatov uv'ma-asim tovim, v'chof et yitzreinu l'hishtabed lach. Ut'neinu hayom, uv'chol yom, l'chein ul'chesed ul'rachamim b'einecha, uv'einei chol roeinu, v'tigm'leinu chasadim tovim. Baruch atah Adonai, gomeil chasadim tovim l'amo yisra-eil.

And may it be Your will, Adonai our God and God of our ancestors, to accustom us to walk in Your Torah, and to make us cleave to Your commandments. O lead us not into sin, or transgression, iniquity, temptation, or disgrace; let not the evil inclination have sway over us; keep us far from a bad person and a bad companion: make us cleave to the good inclination and to good works: subdue our inclination so that it may submit itself to You: and let us obtain this day, and every day, grace, favor, and mercy in Your eyes, and in the eyes of all who behold us; and bestow lovingkindness upon us. Blessed are You, Adonai, who bestows lovingkindnesses upon Your people Israel.

V'Hi Ratzon Milfanecha Sheh'tatzileini ויהי רצון מלפניך שתצילני

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶׁתַּצִּילֵנִי הַיּוֹם וּבְכָל יוֹם מֵעַזֵּי פָנִים וּמֵעַזּוּת פָּנִים, מֵאָדָם רָע, וּמֵחָבֵר רָע, וּמִשָּׁכֵן רָע, וּמִפֶּֽגַע רָע, וּמִשָּׂטָן הַמַּשְׁחִית, מִדִּין קָשֶׁה, וּמִבַּֽעַל דִּין קָשֶׁה, בֵּין שֶׁהוּא בֶן בְּרִית, וּבֵין שֶׁאֵינוֹ בֶן בְּרִית.

Y'hi ratzon mil'fanecha, Adonai elohai veilohei avotai, shetatzileini hayom uv'chol yom mei-azei fanim umei-azut panim, mei-adam ra, umeichaveir ra, umishachein ra, umipega ra, umisatan hamashchit, midin kasheh, umiba-al din kasheh, bein shehu ven b'rit, uvein she-eino ven b'rit.

May it be Your will, Adonai my God and God of my anscestors, to deliver me this day, and every day, from arrogant people and from arrogance, from a bad person, from a bad companion and from a bad neighbor, and from any mishap or evil hindrance; from a hard judgment, and from a ruthless opponent, be they members of the covenant or not.

The Merit of the Patriarchs עקדה

וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם, וַיּֽאמֶר אֵלָיו, אַבְרָהָם, וַיּֽאמֶר, הִנֵּֽנִי. וַיֹּֽאמֶר, קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ אֶת יִצְחָק, וְלֶךְ לְךָ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה, וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ. וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבּֽקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ, וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים. בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק. וַיֹּֽאמֶר אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו, שְׁבוּ לָכֶם פֹּה עִם הַחֲמוֹר, וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד כֹּה, וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשֽׁוּבָה אֲלֵיכֶם. וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל יִצְחָק בְּנוֹ, וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת הָאֵשׁ וְאֶת הַמַּאֲכֶלֶת, וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו. וַיֹּֽאמֶר יִצְחָק אֶל אַבְרָהָם אָבִיו, וַיֹּֽאמֶר, אָבִי, וַיֹּֽאמֶר, הִנֶּנִּי בְנִי, וַיֹּֽאמֶר, הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה. וַיֹּֽאמֶר אַבְרָהָם, אֱלֹהִים יִרְאֶה לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי, וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו. וַיָּבֹֽאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים, וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת הָעֵצִים, וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים. וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת בְּנוֹ. וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְיָ מִן הַשָּׁמַיִם, וַיֹּֽאמֶר, אַבְרָהָם אַבְרָהָם, וַיֹּֽאמֶר, הִנֵּנִי. וַיֹּֽאמֶר, אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר וְאַל תַּעַשׂ לוֹ מְאֽוּמָה, כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַֽתָּה, וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ מִמֶּנִּי. וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אַֽיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו, וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת הָאַֽיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ. וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא יְיָ יִרְאֶה, אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְיָ יֵרָאֶה. וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְיָ אֶל אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן הַשָּׁמָיִם. וַיֹּֽאמֶר, בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם יְיָ, כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִֽׂיתָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידֶֽךָ. כִּי בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַֽיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל שְׂפַת הַיָּם, וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו. וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָֽרֶץ, עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי. וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל בְּאֵר שָׁבַע, וַיּֽשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע.

Vay'hi achar had'varim ha-eileh v'ha-elohim nisah et avraham, vayomer eilav, avraham, vayomer, hineini. Vayomer, kach na et bincha et y'chid'cha asher ahavta et yitzchak, v'lech l'cha el eretz hamoriyah, v'ha-aleihu sham l'olah al achad heharim asher omar eilecha. Vayashkeim avraham baboker vayachavosh et chamoro vayikach et sh'nei n'arav ito v'eit yitzchak b'no, vay'vaka atzei olah vayakom vayeilech el hamakom asher amar lo ha-elohim. Bayom hashlishi vayisa avraham et einav vayar et hamakom meirachok. Vayomer avraham el n'arav, sh'vu lachem poh im hachamor, va-ani v'hana-ar neil'chah ad koh, v'nishtachaveh v'nashuvah aleichem. Vayikach avraham et atzei ha-olah vayasem al yitzchak b'no, vayikach b'yado et ha-eish v'et hama-achelet, vayeil'chu sh'neihem yachdav. Vayomer yitzchak el avraham aviv, vayomer, avi, vayomer, hineni v'ni, vayomer, hineih ha-eish v'ha-eitzim v'ayeih haseh l'olah. Vayomer avraham, elohim yireh lo haseh l'olah b'ni, vayeil'chu sh'neihem yachdav. Vayavou el hamakom asher amar lo ha-elohim, vayiven sham avraham et hamizbei-ach vaya-aroch et ha-eitzim, vaya-akod et yitzchak b'no vayasem oto al hamizbei-ach mima-al la-eitzim. Vayishlach avraham et yado vayikach et hama-achelet lishchot et b'no. Vayikra eilav malach Adonai min hashamayim, vayomer, avraham avraham, vayomer, hineini. Vayomer, al tishlach yad'cha el hana-ar v'al ta-as lo m'umah, ki atah yadati ki y'rei elohim atah, v'lo chasachta et bincha et y'chid'cha mimeni. Vayisa avraham et einav vayar v'hineih ayil achar ne-echaz bas'vach b'karnav, vayeilech avraham vayikach et ha-ayil vaya-aleihu l'olah tachat b'no. Vayikra avraham sheim hamakom hahu Adonai yireh, asher yei-ameir hayom b'har Adonai yeira-eh. Vayikra malach Adonai el avraham sheinit min hashamayim. Vayomer, bi nishbati n'um Adonai, ki ya-an asher asita et hadavar hazeh v'lo chasachta et bincha et y'chidecha. Ki vareich avarechcha v'harbah arbeh et zaracha k'choch'vei hashamayim v'chachol asher al s'fat hayam, v'yirash zaracha eit sha-ar oy'vav. V'hitbar'chu v'zaracha kol goyei ha-aretz, eikev asher shamata b'koli. Vayashov avraham el n'arav vayakumu vayeil'chu yachdav el b'eir shava, vayeishev avraham biveir shava.

After these events, God tested Abraham and said to him: “Abraham.” He said: “Here I am.” God said: “Take your son, your only one whom you love, Issac and go to the land of Moriah. There raise him up as a sacrifice upon one of the mountains which I will tell you." Abraham rose early in the morning, saddled his donkey and took his two young servants with him and Issac, his son. He split the wood for the offering and rose to go to the place which God would tell him.
On the third day, Abraham raised his eyes and saw the place from afar. Abraham said to his young servants: “Stay here with the donkey and I and the boy shall go that way. There we will pray [bow down] and then return to you.” Abraham took the wood for the offering and placed it upon Issac, his son, while he took the fire [light, flame or firestone] and the knife and the two of them walked together. Issac said to Abraham, his father–he said, “My father.” He said: “Here I am, my son.” He said: “Here is the fire and the wood but where is the sheep for offering?” Abraham said: “God will see to the sheep, my son.” And the two of them walked together.
They came to the place which God told him. Abraham built there an altar and arranged the wood and bound Issac his son and placed him at the altar upon the wood. Abraham sent forth his hand and took the knife to butcher his son. The angel of God called to him from heaven saying: “Abraham, Abraham!” He said: “Here I am.” The angel said: “Do not send forth your hand to the boy and don’t do a thing to him because now I know that you are a God-fearing man since you have not withheld your son, your only one from Me.” Abraham raised his eyes and saw, behold another ram trapped by the horns in the thicket. Abraham went and took the ram and offered it up instead of his son. Abraham called the name of the place, God Will See, of which it is said today, On God’s Mountain It Will Be Seen [a vision].
The angel of God called out to Abraham a second time from the heavens. He said: “On myself I swear according to God’s word that because you did this thing and did not withhold your son, your only one; I will bless you and multiply your seed as the stars in the heavens and like sand on the shore of the sea and your seed will inherit the gates of your enemies. All the nations of the earth will be blessed by your descendants as a result of your hearing my voice. Abraham returned to the young servants and they arose and went together to Be’er Sheva and Abraham remained in Be’er Sheva.

Ribono Shel Olam רבונו של אולם

This paragraph is omitted on Shabbat and festivals.

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִּזְכָּר לנוּ בְּרִית אֲבוֹתֵינוּ. כְּמוֹ שֶׁכָּבַשׁ אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת רַחֲמָיו מִבֶּן יְחִידוֹ, וְרָצָה לִשְׁחוֹט אוֹתוֹ כְּדֵי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ, כֵּן יִכְבְּשׁוּ רַחֲמֶיךָ אֶת כַּעַסְךָ מֵעָלֵינוּ, וְיָגֽלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּוֹתֶיךָ, וְתִכָּנֵס אִתָּנוּ לִפְנִים מִשּׁוּרַת דִּינֶךָ, וְתִתְנַהֵג עִמָּנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בְּמִדַּת הַחֶסֶד וּבְמִדַּת הָרַחֲמִים. וּבְטוּבְךָ הַגָּדוֹל, יָשׁוּב חֲרוֹן אַפְּךָ מֵעַמְּךָ וּמֵעִירְךָ וּמֵאַרְצְךָ וּמִנַּחֲלָתֶךָ. וְקַיֶּם לָנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, אֶת הַדָּבָר שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ עַל יְדֵי מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ, כָּאָמוּר: וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב, וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק, וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר, וְהָאָֽרֶץ אֶזְכֹּר.

Ribono shel olam, y'hi ratzon mil'fanecha, Adonai eloheinu veilohei avoteinu, shetizkar lanu b'rit avoteinu. K'mo shekavash avraham avinu et rachamav miben y'chido, v'ratzah lishchot oto k'dei la-asot r'tzonecha, kein yichb'shu rachamecha et ka-ascha mei-aleinu, v'yagolu rachamecha al midotecha, v'tikaneis itanu lifnim mishurat dinecha, v'titnaheig imanu, Adonai eloheinu, b'midat hachesed uv'midat harachamim. Uv'tuv'cha hagadol, yashuv charon ap'cha mei-am'cha umeiir'cha umei-artz'cha uminachalatecha. V'kayem lanu, Adonai eloheinu, et hadavar shehivtachtanu al y'dei mosheh avdecha, ka-amur: v'zacharti et b'riti ya-akov, v'af et b'riti yitzchak, v'af et b'riti avraham ezkor, v'ha-aretz ezkor.

Sovereign of the universe! May it be your will, Adonai, our God, and the God of our ancestors, that you remember for our sake the covenant of our ancestors. Just as Abraham our forefather suppressed his mercy for his only some and wished to slaughter him in order to do your will, so may your mercy suppress your anger from upon us and may your mercy overwhelm your attributes. May you overstep with us the line of your law and deal with us, Adonai, our God, with the attribute of kindness and the attribute of mercy. in your great goodness may you turn aside your burning wrath from your people, your city, your land, and your heritage. Fulfill for us, Adonai, our God, the word you pledged through Moses, your servant, as it is said: "I shall remember my covenant with Jacob; also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham shall I remember, and the land shall I remember."

L'olam Y'hei Adam לעולם יהא אדם

לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם יְרֵא שָׁמַיִם בְּסֵתֶר וּבַגָּלוּי, וּמוֹדֶה עַל הָאֱמֶת, וְדוֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ, וְיַשְׁכֵּם וְיֹאמַר: רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, לֹא עַל צִדְקוֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ, כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. מָה אֲנַחְנוּ, מֶה חַיֵּינוּ, מֶה חַסְדֵּנוּ, מַה צִּדְקוֹתֵינוּ, מַה יְּשׁוּעָתֵנוּ, מַה כֹּחֵנוּ, מַה גְּבוּרָתֵנוּ. מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, הֲלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים כְּאַֽיִן לְפָנֶיךָ, וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ, וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע, וּנְבוֹנִים כִּבְלִי הַשְׂכֵּל. כִּי רֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּהוּ, וִימֵי חַיֵּיהֶם הֶבֶל לְפָנֶיךָ, וּמוֹתַר הָאָדָם מִן הַבְּהֵמָה אָֽיִן, כִּי הַכֹּל הָבֶל.

אֲבָל אֲנַֽחְנוּ עַמְּךָ, בְּנֵי בְרִיתֶךָ, בְּנֵי אַבְרָהָם אֹהַבְךָ שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ לּוֹ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, זֶרַע יִצְחָק יְחִידוֹ, שֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, עֲדַת יַעֲקֹב בִּנְךָ בְּכוֹרֶךָ, שֶׁמֵּאַהֲבָתְךָ שֶׁאָהַֽבְתָּ אוֹתוֹ, וּמִשִּׂמְחָתְךָ שֶׁשָּׂמַחְתָּ בּוֹ, קָרָאתָ אֶת שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל וִישֻׁרוּן.

לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִים לְהוֹדוֹת לְךָ, וּלְשַׁבֵּחֲךָ, וּלְפָאֶרְךָ, וּלְבָרֵךְ וּלְקַדֵּשׁ וְלָתֵת שֶׁבַח וְהוֹדָיָה לִשְׁמֶךָ. אַשְׁרֵינוּ, מַה טּוֹב חֶלְקֵנוּ, וּמַה נָּעִים גּוֹרָלֵנוּ, וּמַה יָּפָה יְרֻשָּׁתֵנוּ. אַשְׁרֵינוּ, שֶׁאֲנַחְנוּ מַשְׁכִּימִים וּמַעֲרִיבִים, עֶרֶב וָבֽקֶר, וְאוֹמְרִים פַּעֲמַיִם בְּכָל יוֹם:

v'yashkeim v'yomar: Ribon kol ha-olamim, lo al tzidkoteinu anachnu mapilim tachanuneinu l'fanecha, ki al rachamecha harabim. Mah anachnu, meh chayeinu, meh chasdeinu, mah tzidko L'olam y'hei adam y'rei shamayim b'seiter uvagaluy, umodeh al ha-emet, v'doveir emet bilvavo, teinu, mah y'shuateinu, mah kocheinu, mah g'vurateinu. Mah nomar l'fanecha, Adonai eloheinu veilohei avoteinu, halo kol hagiborim k'ayin l'fanecha, v'anshei hasheim k'lo hayu, vachachamim kivli mada, un'vonim kivli haskeil. Ki rov ma-aseihem tohu, vimei chayeihem hevel l'fanecha, umotar ha-adam min hab'heimah ayin, ki hakol havel.

Aval anachnu am'cha, b'nei v'ritecha, b'nei avraham ohavcha shenishbata lo b'har hamoriyah, zera yitzchak y'chido, shene-ekad al gabei hamizbei-ach, adat ya-akov bincha b'chorecha, shemei-ahavat'cha she-ahavta oto, umisimchat'cha shesamachta bo, karata et sh'mo yisra-eil vishurun.

L'fichach anachnu chayavim l'hodot l'cha, ul'shabeichacha, ul'fa-ercha, ul'vareich ul'kadeish v'lateit shevach v'hodayah lishmecha. Ashreinu, mah tov chelkeinu, umah naim goraleinu, umah yafah y'rushateinu. Ashreinu, she-anachnu mashkimim uma-arivim, erev vavoker, v'om'rim pa-amayim b'chol yom:

At all times let a person revere God in private as in public, acknowledge the truth, and speak the truth in his or her heart; and let that person rise early and say: Sovereign of all worlds! [Daniel 9,18] Not because of our righteous acts do we lay our supplications before you, but because of your abundant mercies. What are we? What is our life? What is our piety? What is our righteousness? What our helpfulness? What our strength? What our might? What shall we say before you, Adonai our God and God of our ancestors? Are not all the mighty people as nothing before you, the people of renown as though they had not been, the wise as if without knowledge, and the persons of understanding as if without discernment? For most of their works are void, and the days of their lives are vanity before you, and the pre-eminence of humans over the beast is for nothing: for all is vanity.

Nevertheless we are your people, the children of your covenant, the children of Abraham, your friend, to whom you did swear on Mount Moriah; the seed of Isaac, his only son, who was bound upon the altar; the congregation of Jacob, your firstborn son, whose name you did call Israel and Jeshurun by reason of the love wherewith you did love him, and the joy wherewith you did rejoice in him.

It is therefore, our duty to thank, praise and glorify you, to bless, to sanctify and to offer praise and thanksgiving unto your Name. Happy are we! how goodly is our portion, how pleasant our lot, and how beautiful our heritage! Happy are we who, early and late, morning and evening, twice every day, declare:

Sh'ma Yisrael שמע ישראל

שְׁמַע | יִשְׂרָאֵל, יְיָ | אֱלֹהֵינוּ, יְיָ | אֶחָד.
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.

Sh'ma Yisra-eil, Adonai Eloheinu Adonai Echad.
Baruch sheim k'vod malchuto l'olam va-ed.

Hear, O Israel, Adonai our God, Adonai is One.
Praised be God’s name forever and ever.

V'Ahavta ואהבת

וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ | אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל | לְבָבְךָ, וּבְכָל נַפְשְׁךָ, וּבְכָל מְאֹדֶךָ. וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר | אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם, עַל | לְבָבֶךָ. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ, וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ, וּבְקוּמֶךָ. וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת | עַל יָדֶךָ, וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין | עֵינֶיךָ. וּכְתַבְתָּם | עַל מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ.

V'ahavta eit Adonai elohecha, b'chol l'vav'cha, uv'chol nafsh'cha, uv'chol m'odecha. V'hayu had'varim ha-eileh, asher anochi m'tzav'cha Hayom, al l'vavecha. V'shinantam l'vanecha, v'dibarta bam, b'shivt'cha b'veitecha, uv'lecht'cha vaderech, uv'shochb'cha, uv'kumecha. Uk'shartam l'ot al yadecha, v'hayu l'totafot bein einecha. Uch'tavtam al m'zuzot beitecha uvisharecha.

And you shall love Adonai your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might. And these words, which I command you this day, shall be upon your heart: and you shall teach them diligently unto your children, and shalt talk of them when you sit in your house, and when you walk on the way, and when you lie own, and when you rise up. And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes. And you shall write them on the door-posts of your house, and upon your gates.

Atah Hu Ad Shelo Nivrah אתה הוא עד שלא נברא

אַתָּה הוּא עַד שֶׁלֹּא נִבְרָא הָעוֹלָם, אַתָּה הוּא מִשֶּׁנִּבְרָא הָעוֹלָם, אַתָּה הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאַתָּה הוּא לָעוֹלָם הַבָּא. קַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ עַל מַקְדִּישֵׁי שְׁמֶךָ, וְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ, וּבִישׁוּעָתְךָ תָּרִים וְתַגְבִּיהַּ קַרְנֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּרַבִּים.

אַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ וּבִשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם הָעֶלְיוֹנִים. אֶמֶת, אַתָּה הוּא רִאשׁוֹן, וְאַתָּה הוּא אַחֲרוֹן, וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין אֱלֹהִים. קַבֵּץ קֹוֶיךָ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ, יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל בָּאֵי עוֹלָם כִּי אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ, לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָֽרֶץ. אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָֽרֶץ, אֶת הַיָּם, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם, וּמִי בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ בָּעֶלְיוֹנִים אוֹ בַתַּחְתּוֹנִים, שֶׁיֹּאמַר לְךָ, מַה תַּעֲשֶׂה. אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, עֲשֵׂה עִמָּנוּ חֶֽסֶד בַּעֲבוּר שִׁמְךָ הַגָּדוֹל שֶׁנִּקְרָא עָלֵינוּ, וְקַיֶּם לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מַה שֶּׁכָּתוּב: בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם, וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם, כִּי אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָֽרֶץ, בְּשׁוּבִי אֶת שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם, אָמַר יְיָ.

Atah hu ad shelo nivra ha-olam, atah hu mishenivra ha-olam, atah hu ba-olam hazeh, v'atah hu la-olam haba. Kadeish et shimcha al makdishei sh'mecha, v'kadeish et shimcha b'olamecha, uvishuat'cha tarim v'tagbiha karneinu. Baruch atah Adonai, m'kadeish et shimcha barabim.

Atah hu Adonai eloheinu, bashamayim uva-aretz uvishmei hashamayim ha-elyonim. Emet, atah hu rishon, v'atah hu acharon, umibaladecha ein elohim. Kabeitz kovecha mei-arba kanfot ha-aretz, yakiru v'yeid'u kol ba-ei olam ki atah hu ha-elohim l'vad'cha, l'chol maml'chot ha-aretz. Atah asita et hashamayim v'et ha-aretz, et hayam, v'et kol asher bam, umi b'chol ma-aseih yadecha ba-elyonim o vatachtonim, sheyomar l'cha, mah ta-aseh. Avinu shebashamayim, aseih imanu chesed ba-avur shimcha hagadol shenikra aleinu, v'kayem lanu Adonai eloheinu mah shekatuv: ba-eit hahi avi etchem, uva-eit kab'tzi etchem, ki etein etchem l'sheim v'lithilah b'chol amei ha-aretz, b'shuvi et sh'vuteichem l'eineichem, amar Adonai.

You were the same before the world was created; you have been the same since the world was been created; you are the same in this world, and you will be the same in the world to come. Sanctify your Name upon them that sanctify it, yes, sanctify your Name throughout your world; and through your saving power raise up and uphold our strength. Blessed are you, Adonai, who sanctifies your Name before the whole world.

You are Adonai our God in heaven and on earth, and in the highest heavens. Of a truth you are the first and you are the last, and beside you there is no God. O gather them that hope in you from the four corners of the earth. Let all the inhabitants of the world perceive and know that you are God, you alone, over all the kingdoms of the earth. You have made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; and which among all the works of your hands, whether among those above or among those beneath, can say unto you, What do you do? Our Parent who is in heaven, deal kindly with us for the sake of your great Name by which we are called; and fulfill unto us, Adonai our God, that which is written, [Zephaniah 3.20] At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, says Adonai.

Vayidaber Adonai El Moshe וידבר יי אל משה

וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחֽשֶׁת וְכַנּוֹ נְחֹֽשֶׁת לְרָחְצָה, וְנָתַתָּ אֹתוֹ בֵּין אֽהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ, וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם. וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ, אֶת יְדֵיהֶם וְאֶת רַגְלֵיהֶם. בְּבֹאָם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ מַֽיִם וְלֹא יָמֻתוּ, אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַייָ. וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ, וְהָיְתָה לָהֶם חָק עוֹלָם, לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם.

Vay'dabeir Adonai el mosheh leimor. V'asita kiyor n'choshet v'chano n'choshet l'roch'tzah, v'natata oto bein ohel moeid uvein hamizbei-ach, v'natata shamah mayim. V'rachatzu aharon uvanav mimenu, et y'deihem v'et ragleihem. B'voam el ohel moeid yirchatzu mayim v'lo yamutu, o v'gishtam el hamizbei-ach l'shareit l'haktir isheh l’Adonai. V'rachatzu y'deihem v'ragleihem v'lo yamutu, v'hay'tah lahem chok olam, lo ul'zaro l'dorotam.

God spoke to Moses saying: Make a laver of copper, and its base of copper, for washing; and place it between the Tent of Appointment and the Altar and put water there. Aaron and his sons are to wash their hands and feet from it. when they arrive at the Tent of Appointment they are to wash with water so that they do not die, or when they approach the Altar to serve, to burn a fire-offering to God. they are to wash their hands and feet so that they do not die; and this shall be an eternal decree for them -- for him and his offspring -- throughout their generations.

Vayidaber Adonai...Tzav Et Aharon וידבר יי צו את אהרן

וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. צַו אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו לֵאמֹר, זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה, הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל הַמִּזְבֵּֽחַ כָּל הַלַּיְלָה עַד הַבֹּקֶר, וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּֽוּקַד בּוֹ. וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד, וּמִכְנְסֵי בַד יִלְבַּשׁ עַל בְּשָׂרוֹ, וְהֵרִים אֶת הַדֶּֽשֶׁן אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת הָעֹלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ, וְשָׂמוֹ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ. וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו, וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים, וְהוֹצִיא אֶת הַדֶּשֶׁן אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, אֶל מָקוֹם טָהוֹר. וְהָאֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ תּֽוּקַד בּוֹ, לֹא תִכְבֶּה, וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים בַּבּֽקֶר בַּבֹּקֶר, וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה, וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים. אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל הַמִּזְבֵּחַ, לֹא תִכְבֶּה.

Vay'dabeir Adonai el mosheh leimor. Tzav et aharon v'et banav leimor, zot torat ha-olah, hiv ha-olah al mok'dah al hamizbei-ach kol halaylah ad haboker, v'eish hamizbei-ach tukad bo. V'lavash hakohein mido vad, umichn'sei vad yilbash al b'saro, v'heirim et hadeshen asher tochal ha-eish et ha-olah al hamizbei-ach, v'samo eitzel hamizbei-ach. Ufashat et b'gadav, v'lavash b'gadim acheirim, v'hotzi et hadeshen el michutz lamachaneh, el makom tahor. V'ha-eish al hamizbei-ach tukad bo, lo tichbeh, uvi-eir aleha hakohein eitzim baboker baboker, v'arach aleha ha-olah, v'hiktir aleha chelvei hashlamim. Eish tamid tukad al hamizbei-ach, lo tichbeh.

God spoke to Moses saying: Instruct Aaron and his sons saying: This is the teaching of the elevation-offering, it is the elevation-offering that stays on the pyre on the Altar all night until morning, and the fire of the Altar should be kept burning on it. The Priest should don his linen garment, and he is to don linen breeches upon his flesh; he is to puck up the ashes of what the fire consumed of the elevation-offering upon the Altar and place it next to the Altar. Then he should remove his garments and don other garments; then he should remove the ashes to the outside of the camp to a pure place. The fire on the Altar shall be kept burning on it, it may not be extinguished, and the Priest shall burn wood upon it every morning. He is to prepare the elevation-offering upon it and burn upon it the fats of the peace-offerings. A permanent fire should remain burning on the Altar; it may not be extinguished.

Vayidaber Adonai...T'zav et B'nei Yisrael וידבר יי... צו את בני ישראל

וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי, תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ. וְאָמַרְתָּ לָהֶם, זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַייָ, כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְמִימִם, שְׁנַיִם לַיּוֹם, עֹלָה תָמִיד. אֶת הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר, וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם. וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹֽלֶת לְמִנְחָה, בְּלוּלָה בְּשֶֽׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין. עֹלַת תָּמִיד, הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי, לְרֵיחַ נִיחֽחַ אִשֶּׁה לַייָ. וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד, בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַייָ. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבּֽיִם, כְּמִנְחַת הַבּֽקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה, אִשֵּׁה רֽיחַ נִיחֹֽחַ לַייָ.

Vay'dabeir Adonai el mosheh leimor. Tzav et b'nei yisra-eil v'amarta aleihem, et kor'bani lachmi l'ishai rei-ach nichochi, tishm'ru l'hakriv li b'moado. V'amarta lahem, zeh haisheh asher takrivu l'Adonai, k'vasim b'nei shanah t'mimim, sh'nayim layom, olah tamid. Et hakeves echad ta-aseh vaboker, v'eit hakeves hasheini ta-aseh bein ha-arbayim. Va-asirit ha-eifah solet l'minchah, b'lulah b'shemen katit r'viit hahin. Olat tamid, ha-asuyah b'har sinai, l'rei-ach nichoach isheh l'Adonai. V'nisko r'viit hahin lakeves ha-echad, bakodesh haseich nesech sheichar l'Adonai. V'eit hakeves hasheini ta-aseh bein ha-arbayim, k'minchat haboker uch'nisko ta-aseh, isheih rei-ach nichoach l'Adonai.

And Adonai spoke unto Moses, saying, Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet aroma unto me, shall you observe to offer unto me in its due season. And you shall say unto them, This is the offering made by fire which you shall offer unto God; he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a daily burnt offering. The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at evening; and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire unto God. And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink unto God. And the other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering thereof, you shall offer it, an offering made by fire, of a sweet aroma unto God.

V'shachat Oto ושחט אתו

וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבּֽחַ צָפֽנָה לִפְנֵי יְיָ, וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבּֽחַ סָבִיב.

אַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ, שֶׁהִקְטִירוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ אֶת קְטֽרֶת הַסַּמִּים בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ (הָיָה) קַיָּם, כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָ אוֹתָם עַל יְדֵי מֹשֶׁה נְבִיאֶךָ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ:

V'shachat oto al yerech hamizbei-ach tzafonah lifnei Adonai, v'zar'ku b'nei aharon hakohanim et damo al hamizbei-ach saviv.

Atah hu Adonai eloheinu, shehiktiru avoteinu l'fanecha et k'toret hasamim bizman shebeit hamikdash (hayah) kayam, ka-asher tzivita otam al y'dei mosheh n'vi-echa, kakatuv b'toratecha:

He is to slaughter it on the north side of the Altar before God, and Aaron's sons the Priests are to dash its blood upon the Altar all around.

It is you, Adonai, our God, before whom our ancestors burned the incense-spices in the time when the Holy Temple stood, as you commanded them through Moses your prophet, as it is written in your Torah:

Vayomer Adonai El Moshe Kach ויאמר יי אל משה קח

וַיֹּֽאמֶר יְיָ אֶל מֹשֶׁה, קַח לְךָ סַמִּים, נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה, סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה, בַּד בְּבַד יִהְיֶה. וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹֽרֶת, רֹֽקַח, מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ, מְמֻלָּח, טָהוֹר, קֹֽדֶשׁ. וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק, וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹֽהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה, קֹֽדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם. וְנֶאֱמַר: וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹֽרֶת סַמִּים, בַּבֹּֽקֶר בַּבֹּֽקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה. וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת הַנֵּרֹת בֵּין הָעַרְבַּֽיִם יַקְטִירֶנָּה, קְטֹֽרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְיָ לְדֹרֹתֵיכֶם.

Vayomer Adonai el mosheh, kach l'cha samim, nataf ush'cheilet v'chelb'nah, samim ul'vonah zakah, bad b'vad yihyeh. V'asita otah k'toret, rokach, ma-aseih rokei-ach, m'mulach, tahor, kodesh. V'shachakta mimenah hadeik, v'natatah mimenah lifnei ha-eidut b'ohel moeid asher iva-eid l'cha shamah, kodesh kodashim tihyeh lachem. V'ne-emar: v'hiktir alav aharon k'toret samim, baboker baboker b'heitivo et haneirot yaktirenah. Uv'ha-alot aharon et haneirot bein ha-arbayim yaktirenah, k'toret tamid lifnei Adonai l'doroteichem.

God said to Moses: Take yourself spices -- Stacte, onycha, and galbanum -- spices and pure frankincense; they are all to be of equal weight. You are to make it into incense, a spice-compound, the handiwork of an expert spice-compounder, thoroughly mixed, pure and holy. You are to grind some of it finely and place some of it before the Testimony in the Tent of Appointment, where I shall designate a time to meet you; it shall be a holy of holies for you.
It is also written: Aaron shall burn upon it the incense-spices every morning; when he cleanse the lamps he is to bun it. And when Aaron ignites the lamps in the afternoon, he is to burn it, as a continual incense before God throughout your generations.

Talmud Torah on Korbanot (Sacrifices)

תָּנוּ רַבָּנָן, פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת כֵּיצַד. שְׁלֹש מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה מָנִים הָיוּ בָהּ. שְׁלֹש מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה כְּמִנְיַן יְמוֹת הַחַמָּה, מָנֶה לְכָל יוֹם, פְּרַס בְּשַׁחֲרִית וּפְרַס בֵּין הָעַרְבָּיִם. וּשְׁלֹשָׁה מָנִים יְתֵרִים, שֶׁמֵּהֶם מַכְנִיס כֹּהֵן גָּדוֹל מְלֹא חָפְנָיו בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים. וּמַחֲזִירָן לְמַכְתֶּשֶׁת בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּפֻּרִים, וְשׁוֹחֲקָן יָפֶה יָפֶה כְּדֵי שֶׁתְּהֵא דַקָּה מִן הַדַּקָּה. וְאַחַד עָשָׂר סַמָּנִים היוּ בָהּ, וְאֵלּוּ הֵן: (א) הַצֳּרִי, (ב) וְהַצִּפֹּרֶן, (ג) הַחֶלְבְּנָה, (ד) וְהַלְּבוֹנָה, מִשְׁקַל שִׁבְעִים שִׁבְעִים מָנֶה. (ה) מוֹר, (ו) וּקְצִיעָה, (ז) שִׁבּֽלֶת נֵרְדְּ, (ח) וְכַרְכֹּם, מִשְׁקַל שִׁשָּׁה עָשָׂר שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה. (ט) הַקֹּשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר, (י) וְקִלּוּפָה שְׁלֹשָׁה, (יא) וְקִנָּמוֹן תִּשְׁעָה. בֹּרִית כַּרְשִׁינָה תִּשְׁעָה קַבִּין, יֵין קַפְרִיסִין סְאִין תְּלָתָא וְקַבִּין תְּלָתָא, וְאִם אֵין לוֹ יֵין קַפְרִיסִין, מֵבִיא חֲמַר חִוַּרְיָן עַתִּיק, מֶלַח סְדוֹמִית רֹֽבַע (הַקָּב), מַעֲלֶה עָשָׁן כָּל שֶׁהוּא. רַבִּי נָתָן הַבַּבְלִי אוֹמֵר, אַף כִּפַּת הַיַּרְדֵּן כָּל שֶׁהוּא. וְאִם נָתַן בָּהּ דְּבַשׁ, פְּסָלָהּ. וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ, חַיָּב מִיתָה.


רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, הַצֳּרִי אֵינוֹ אֶלָּא שְׂרָף הַנּוֹטֵף מֵעֲצֵי הַקְּטָף. בֹּרִית כַּרְשִׁינָה לָמָה הִיא בָֽאָה, כְּדֵי לְיַפּוֹת בָּהּ אֶת הַצִּפֹּרֶן, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא נָאָה. יֵין קַפְרִיסִין לָמָה הוּא בָא, כְּדֵי לִשְׁרוֹת בּוֹ אֶת הַצִּפּֽרֶן, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עַזָּה. וַהֲלֹא מֵי רַגְלַֽיִם יָפִין לָהּ, אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין מֵי רַגְלַיִם בַּמִּקְדָּשׁ מִפְּנֵי הַכָּבוֹד.

תַּנְיָא, רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, כְּשֶׁהוּא שׁוֹחֵק, אוֹמֵר: הָדֵק הֵיטֵב, הֵיטֵב הָדֵק, מִפְּנֵי שֶׁהַקּוֹל יָפֶה לַבְּשָׂמִים. פִּטְּמָהּ לַחֲצָאִין, כְּשֵׁרָה, לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִיעַ, לֹא שָׁמָעְנוּ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם כְּמִדָּתָהּ, כְּשֵׁרָה לַחֲצָאִין, וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ, חַיָּב מִיתָה.

תַּנְיָא, בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר, אַחַת לְשִׁשִּׁים אוֹ לְשִׁבְעִים שָׁנָה הָיְתָה בָאָה שֶׁל שִׁירַיִם לַחֲצָאִין. וְעוֹד תָּנֵי בַּר קַפָּרָא, אִלּוּ הָיָה נוֹתֵן בָּהּ קוֹרְטוֹב שֶׁל דְּבַשׁ, אֵין אָדָם יָכוֹל לַעֲמֹד מִפְּנֵי רֵיחָהּ. וְלָמָה אֵין מְעָרְבִין בָּהּ דְּבַשׁ, מִפְּנֵי שֶׁהַתּוֹרָה אָמְרָה: כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַייָ.

ג' פעמים: יְיָ צְבָאוֹת עִמָּנוּ, מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב, סֶלָה.
ג' פעמים: יְיָ צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ.
ג' פעמים: יְיָ הוֹשִׁיעָה, הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ.

אַתָּה סֵתֶר לִי, מִצַּר תִּצְּרֵנִי, רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי, סֶלָה. וְעָרְבָה לַייָ מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם, כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת.

אַבַּיֵּי הֲוָה מְסַדֵּר סֵדֶר הַמַּעֲרָכָה מִשְּׁמָא דִגְמָרָא וְאַלִּבָּא דְאַבָּא שָׁאוּל: מַעֲרָכָה גְדוֹלָה קוֹדֶמֶת לְמַעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁל קְטֹֽרֶת, וּמַעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁל קְטֹֽרֶת קוֹדֶמֶת לְסִדּוּר שְׁנֵי גִּזְרֵי עֵצִים, וְסִדּוּר שְׁנֵי גִּזְרֵי עֵצִים קוֹדֵם לְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, וְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי קוֹדֵם לַהֲטָבַת חָמֵשׁ נֵרוֹת, וַהֲטָבַת חָמֵשׁ נֵרוֹת קוֹדֶמֶת לְדַם הַתָּמִיד, וְדַם הַתָּמִיד קוֹדֵם לַהֲטָבַת שְׁתֵּי נֵרוֹת, וַהֲטָבַת שְׁתֵּי נֵרוֹת קוֹדֶמֶת לִקְטֹֽרֶת, וּקְטֹֽרֶת קוֹדֶמֶת לְאֵבָרִים, וְאֵבָרִים לְמִנְחָה, וּמִנְחָה לַחֲבִתִּין, וַחֲבִתִּין לִנְסָכִין, וּנְסָכִין לְמוּסָפִין, וּמוּסָפִין לְבָזִיכִין, וּבָזִיכִין קוֹדְמִין לְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבָּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעָרַךְ עָלֶֽיהָ הָעֹלָה, וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים. עָלֶיהָ הַשְׁלֵם כָּל הַקָּרְבָּנוֹת כֻּלָּם.

אָנָּא, בְּכֹֽחַ גְּדֻלַּת יְמִינְךָ, תַּתִּיר צְרוּרָה. אב"ג ית"ץ
קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ, שַׂגְּבֵנוּ, טַהֲרֵנוּ, נוֹרָא. קר"ע שט"ן
נָא גִבּוֹר, דּוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ, כְּבָבַת שָׁמְרֵם. נג"ד יכ"ש
בָּרְכֵם, טַהֲרֵם, רַחֲמֵם, צִדְקָתְךָ תָּמִיד גָּמְלֵם. בט"ר צת"ג
חֲסִין קָדוֹשׁ, בְּרוֹב טוּבְךָ, נַהֵל עֲדָתֶךָ. חק"ב טנ"ע
יָחִיד גֵּאֶה, לְעַמְּךָ פְּנֵה, זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתֶךָ. יג"ל פז"ק
שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל, וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ, יוֹדֵֽעַ תַּעֲלֻמוֹת. שק"ו צי"ת
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.

וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת, שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם, וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹֽלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, וְנִסְכּוֹ. עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ, עַל עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ.


[א] אֵיזֶהוּ מְקוֹמָן שֶׁל זְבָחִים. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן. פָּר וְשָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים, שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן, וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן. וְדָמָן טָעוּן הַזָּיָה עַל בֵּין הַבַּדִּים, וְעַל הַפָּרֹֽכֶת, וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב. מַתָּנָה אַחַת מֵהֶן מְעַכָּֽבֶת. שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי שֶׁל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן, אִם לֹא נָתַן, לֹא עִכֵּב.


[ב] פָּרִים הַנִּשְׂרָפִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים, שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן, וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן. וְדָמָן טָעוּן הַזָּיָה עַל הַפָּרֹכֶת וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב. מַתָּנָה אַחַת מֵהֶן מְעַכָּֽבֶת. שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי שֶׁל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן, אִם לֹא נָתַן, לֹא עִכֵּב. אֵלּוּ וָאֵֽלּוּ נִשְׂרָפִין בְּבֵית הַדָּשֶׁן.

[ג] חַטֹּאת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד, אֵלּוּ הֵן חַטֹּאת הַצִּבּוּר: שְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים וְשֶׁל מוֹעֲדוֹת, שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן, וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן, וְדָמָן טָעוּן אַרְבַּע מַתָּנוֹת עַל אַרְבַּע קְרָנוֹת. כֵּיצַד, עָלָה בַכֶּבֶשׁ, וּפָנָה לַסּוֹבֵב וּבָא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, מִזְרָחִית צְפוֹנִית, צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית .שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד דְּרוֹמִי. וְנֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, לְזִכְרֵי כְהֻנָּה, בְּכָל מַאֲכָל, לְיוֹם וָלַיְלָה, עַד חֲצוֹת.
.

[ד] הָעוֹלָה, קֽדֶשׁ קָדָשִׁים. שְׁחִיטָתָהּ בַּצָּפוֹן, וְקִבּוּל דָּמָהּ בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן. וְדָמָהּ טָעוּן שְׁתֵּי מַתָּנוֹת שֶׁהֵן אַרְבַּע, וּטְעוּנָה הַפְשֵׁט וְנִתּֽוּחַ, וְכָלִיל לָאִשִּׁים.

[ה] זִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר וַאֲשָׁמוֹת, אֵלּוּ הֵן אֲשָׁמוֹת: אֲשַׁם גְּזֵלוֹת, אֲשַׁם מְעִילוֹת, אֲשַׁם שִׁפְחָה חֲרוּפָה, אֲשַׁם נָזִיר, אֲשַׁם מְצוֹרָע, אָשָׁם תָּלוּי, שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן, וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן, וְדָמָן טָעוּן שְׁתֵּי מַתָּנוֹת שֶׁהֵן אַרְבַּע. וְנֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, לְזִכְרֵי כְהֻנָּה, בְּכָל מַאֲכָל, לְיוֹם וָלַיְלָה, עַד חֲצוֹת.


[ו] הַתּוֹדָה וְאֵיל נָזִיר, קָדָשִׁים קַלִּים. שְׁחִיטָתָן בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה, וְדָמָן טָעוּן שְׁתֵּי מַתָּנוֹת שֶׁהֵן אַרְבַּע. וְנֶאֱכָלִין בְּכָל הָעִיר, לְכָל אָדָם, בְּכָל מַאֲכָל, לְיוֹם וָלַיְלָה, עַד חֲצוֹת. הַמּוּרָם מֵהֶם כַּיּוֹצֵא בָהֶם, אֶלָּא שֶׁהַמּוּרָם נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים, לִנְשֵׁיהֶם וְלִבְנֵיהֶם וּלְעַבְדֵיהֶם.


[ז] שְׁלָמִים, קָדָשִׁים קַלִּים. שְׁחִיטָתָן בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה, וְדָמָן טָעוּן שְׁתֵּי מַתָּנוֹת שֶׁהֵן אַרְבַּע, וְנֶאֱכָלִין בְּכָל הָעִיר, לְכָל אָדָם, בְּכָל מַאֲכָל, לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד. הַמּוּרָם מֵהֶם כַּיּוֹצֵא בָהֶם, אֶלָּא שֶׁהַמּוּרָם נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים, לִנְשֵׁיהֶם וְלִבְנֵיהֶם וּלְעַבְדֵיהֶם.


[ח] הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר וְהַפֶּסַח, קָדָשִׁים קַלִּים. שְׁחִיטָתָן בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה, וְדָמָן טָעוּן מַתָּנָה אֶחָת, וּבִלְבָד שֶׁיִּתֵּן כְּנֶגֶד הַיְסוֹד. שִׁנָּה בַאֲכִילָתָן, הַבְּכוֹר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים, וְהַמַּעֲשֵׂר לְכָל אָדָם, וְנֶאֱכָלִין בְּכָל הָעִיר, בְּכָל מַאֲכָל, לִשְׁנֵי יָמִים וְלַֽיְלָה אֶחָד. הַפֶּסַח אֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא בַלַּיְלָה, וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא עַד חֲצוֹת, וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא לִמְנוּיָו, וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא צָלִי.


רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת הַתּוֹרָה נִדְרֶֽשֶׁת בָּהֵן: (א) מִקַּל וָחֹֽמֶר. (ב) וּמִגְּזֵרָה שָׁוָה. (ג) מִבִּנְיַן אָב מִכָּתוּב אֶחָד, וּמִבִּנְיַן אָב מִשְּׁנֵי כְתוּבִים. (ד) מִכְּלָל וּפְרָט. (ה) וּמִפְּרָט וּכְלָל. (ו) כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל, אִי אַתָּה דָן אֶלָא כְּעֵין הַפְּרָט. (ז) מִכְּלָל שֶׁהוּא צָרִיךְ לִפְרָט, וּמִפְּרָט שֶׁהוּא צָרִיךְ לִכְלָל. (ח) כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא מִן הַכְּלָל לְלַמֵּד, לֹא לְלַמֵּד עַל עַצְמוֹ יָצָא, אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל כֻּלּוֹ יָצָא. (ט) כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל, וְיָצָא לִטְעוֹן טֹֽעַן אֶחָד שֶׁהוּא כְעִנְיָנוֹ, יָצָא לְהָקֵל וְלֹא לְהַחֲמִיר. (י) כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל, וְיָצָא לִטְעוֹן טֹֽעַן אַחֵר שֶׁלֹּא כְעִנְיָנוֹ, יָצָא לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר. (יא) כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא לִדּוֹן בַּדָּבָר הֶחָדָשׁ, אִי אַתָּה יָכוֹל לְהַחֲזִירוֹ לִכְלָלוֹ, עַד שֶׁיַּחֲזִירֶֽנּוּ הַכָּתוּב לִכְלָלוֹ בְּפֵירוּשׁ. (יב) דָּבָר הַלָּמֵד מֵעִנְיָנוֹ, וְדָבָר הַלָּמֵד מִסּוֹפוֹ. (יג) וְכֵן (נ"א וְכַאן) שְׁנֵי כְתוּבִים הַמַּכְחִישִׁים זֶה אֶת זֶה, עַד שֶׁיָּבֹא הַכָּתוּב הַשְּׁלִישִׁי וְיַכְרִֽיעַ בֵּינֵיהֶם.

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ. וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה, כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת.

Tanu rabanan, pitum hak'toret keitzad. Sh'losh meiot v'shishim ush'monah manim hayu vah. Sh'losh meiot v'shishim vachamishah k'minyan y'mot hachamah, maneh l'chol yom, p'ras b'shacharit uf'ras bein ha-arbayim. Ush'loshah manim y'teirim, shemeihem machnis kohein gadol m'lo chaf'nav b'yom hakipurim. Umachaziran l'machteshet b'erev yom hakipurim, v'shochakan yafeh yafeh k'dei shet'hei dakah min hadakah. V'achad asar samanim hayu vah, v'eilu hein: hatzori, vhatziporen, hachelb'nah, vhal'vonah, mishkal shivim shivim maneh. Mor, uvktzi-ah, shibolet neird, vcharkom, mishkal shishah asar shishah asar maneh. Hakosht' sh'neim asar, vkilufah sh'loshah, vkinamon tishah. Borit karshinah tishah kabin, yein kafrisin s'in t'lata v'kabin t'lata, v'im ein lo yein kafrisin, meivi chamar chivar'yan atik, melach s'domit rova (hakav), ma-aleh ashan kol shehu. Rabi natan habavli omeir, af kipat hayardein kol shehu. V'im natan bah d'vash, p'salah. V'im chisar achat mikol samaneha, chayav mitah.

Raban shimon ben gamli-eil omeir, hatzori eino ela s'raf hanoteif mei-atzei hak'taf. Borit karshinah lamah hi va-ah, k'dei l'yapot bah et hatziporen, k'dei shet'hei na-ah. Yein kafrisin lamah hu va, k'dei lishrot bo et hatziporen, k'dei shet'hei azah. Vahalo mei raglayim yafin lah, ela she-ein machnisin mei raglayim bamikdash mip'nei hakavod.

Tanya, rabi natan omeir, k'shehu shocheik, omeir: hadeik heiteiv, heiteiv hadeik, mip'nei shehakol yafeh lab'samim. Pit'mah lachatzain, k'sheirah, lishlish v'lirvi-a, lo shama'nu. Amar rabi y'hudah, zeh hak'lal, im k'midatah, k'sheirah lachatzain, v'im chisar achat mikol samaneha, chayav mitah.

Tanya, bar kapara omeir, achat l'shishim o l'shivim shanah hay'tah va-ah shel shirayim lachatzain. V'od tanei bar kapara, ilu hayah notein bah kor'tov shel d'vash, ein adam yachol la-amod mip'nei reichah. V'lamah ein m'ar'vin bah d'vash, mip'nei shehatorah am'rah: ki chol s'or v'chol d'vash lo taktiru mimenu isheh l'Adonai..

Each of the following three lines is repeated three times:

Adonai tz'va-ot imanu, misgav lanu elohei ya-akov, selah.

Adonai tz'va-ot, ashrei adam botei-ach bach.

Adonai hoshi-ah, hamelech ya-aneinu v'yom kar'einu.

Atah seiter li, mitzar titz'reini, ranei faleit t'sov'veini, selah. V'ar'vah l'Adonai minchat y'hudah virushalayim, kimei olam uch'shanim kadmoniyot.

Abayei havah m'sadeir seider hama-arachah mishma digmara v'aliba d'aba shaul: ma-arachah g'dolah kodemet l'ma-arachah sh'niyah shel k'toret, uma-arachah sh'niyah shel k'toret kodemet l'sidur sh'nei gizrei eitzim, v'sidur sh'nei gizrei eitzim kodeim l'dishun mizbei-ach hap'nimi, v'dishun mizbei-ach hap'nimi kodeim lahatavat chameish neirot, vahatavat chameish neirot kodemet l'dam hatamid, v'dam hatamid kodeim lahatavat sh'tei neirot, vahatavat sh'tei neirot kodemet liktoret, uk'toret kodemet l'eivarim, v'eivarim l'minchah, uminchah lachavitin, vachavitin linsachin, un'sachin l'musafin, umusafin l'vazichin, uvazichin kod'min l'tamid shel bein ha-arbayim, shene-emar: v'arach aleha ha-olah, v'hiktir aleha chelvei hashlamim. Aleha hashleim kol hako'banot kulam.

Ana, b'choach g'dulat y'min'cha, tatir tz'rurah.
Kabeil rinat am'cha, sag'veinu, tahareinu, nora.
Na gibor, dor'shei yichud'cha, k'vavat sham'reim.
Bar'cheim, tahareim, rachameim, tzidkat'cha tamid gom'leim.
Chasin kadosh, b'rov tuv'cha, naheil adatecha.
Yachid gei-eh, l'am'cha p'neih, zoch'rei k'dushatecha.
Shavateinu kabeil, ush'ma tza-akateinu, yodei-a ta-alumot.
Baruch sheim k'vod malchuto l'olam va-ed.

Uv'yom hashabat, sh'nei ch'vasim b'nei shanah t'mimim, ush'nei esronim solet minchah b'lulah vashemen, v'nisko. Olat shabat b'shabato, al olat hatamid v'niskah.

Eizehu m'koman shel z'vachim. Kod'shei kodashim sh'chitatan batzafon. Par v'sair shel yom hakipurim, sh'chitatan batzafon, v'kibul daman bichli shareit batzafon. V'daman taun hazayah al bein habadim, v'al haparochet, v'al mizbach hazahav. Matanah achat meihen m'akavet. Sh'yarei hadam hayah shofeich al y'sod ma-aravi shel mizbei-ach hachitzon, im lo natan, lo ikeiv.

Parim hanisrafim us'irim hanisrafim, sh'chitatan batzafon, v'kibul daman bichli shareit batzafon. V'daman taun hazayah al haparochet v'al mizbach hazahav. Matanah achat meihen m'akavet. Sh'yarei hadam hayah shofeich al y'sod ma-aravi shel mizbei-ach hachitzon, im lo natan, lo ikeiv. Eilu va-eilu nisrafin b'veit hadashen.

Chatot hatzibur v'hayachid, eilu hein chatot hatzibur: s'irei rashei chodashim v'shel moadot, sh'chitatan batzafon, v'kibul daman bichli shareit batzafon, v'daman taun arba matanot al arba k'ranot. Keitzad, alah vakevesh, ufanah lasoveiv uva lo l'keren d'romit mizrachit, mizrachit tz'fonit, tz'fonit ma-aravit, ma-aravit d'romit .Shyarei hadam hayah shofeich al y'sod d'romi. V'ne-echalin lifnim min hak'laim, l'zichrei ch'hunah, b'chol ma-achal, l'yom valaylah, ad chatzot.

Ha-olah, kodesh kodashim, sh'chitatah batzafon, v'kibul damah bichli shareit batzafon. V'damah taun sh'tei matanot shehein arba, ut'unah hafsheit v'nituach, v'chalil la'ishim.

Zeevchei shalmei tzibur va-ashamot, eilu hein ashamot: asham g'zeilot, asham m'ilot, asham shifchah charufah, asham nazir, asham m'tzora, asham taluy, sh'chitatan batzafon, v'kibul daman bichli shareit batzafon, v'daman taun sh'tei matanot shehein arba. V'ne-echalin lifnim min hak'laim, l'zichrei ch'hunah, b'chol ma-achal, l'yom valaylah, ad chatzot.

Hatodah v'eil nazir, kadashim kalim, sh'chitatan b'chol makom ba-azarah, v'daman taun sh'tei matanot shehein arba. V'ne-echalin b'chol hair, l'chol adam, b'chol ma-achal, l'yom valaylah, ad chatzot. Hamuram meihem kayotzei vahem, ela shehamuram ne-echal lakohanim, linsheihem v'livneihem ul'avdeihem.

Sh'lamim, kadashim kalim. Sh'chitatan b'chol makom ba-azarah, v'daman taun sh'tei matanot shehein arba, v'ne-echalin b'chol hair, l'chol adam, b'chol ma-achal, lishnei yamim v'laylah echad. Hamuram meihem kayotzei vahem, ela shehamuram ne-echal lakohanim, linsheihem v'livneihem ul'avdeihem.

Hab'chor v'hama-aseir v'hapesach, kadashim kalim. Sh'chitatan b'chol makom ba-azarah, v'daman taun matanah echat, uvilvad sheyitein k'neged haysod. Shinah va-achilatan, hab'chor ne-echal lakohanim, v'hama-aseir l'chol adam, v'ne-echalin b'chol hair, b'chol ma-achal, lishnei yamim v'laylah echad. Hapesach eino ne-echal ela fvalaylah, v'eino ne-echal ela ad chatzot, v'eino ne-echal ela limnuyav, v'eino ne-echal ela tzali.

Rabi yishma-eil omeir, bishlosh esreih midot hatorah nidreshet bahein Mikal vachomer. umig'zeirah shavah. Mibinyan av mikatuv echad, umibinyan av mishnei ch'tuvim. Mik'lal uf'rat. umip'rat uch'lal. K'lal uf'rat uch'lal, i atah dan ela k'ein hap'rat. Mik'lal shehu tzarich lifrat, umip'rat shehu tzarich lichlal. Kol davar shehayah bichlal v'yatza min hak'lal l'lameid, lo l'lameid al atzmo yatza, ela l'lameid al hak'lal kulo yatza. Kol davar shehayah bichlal, v'yatza liton toan echad shehu ch'inyano, yatza l'hakeil v'lo l'hachamir. Kol davar shehayah bichlal, v'yatza liton toan acheir shelo ch'inyano, yatza l'hakeil ul'hachamir. Kol davar shehayah bichlal v'yatza lidon badavar hechadash, i atah yachol l'hachaziro lichlalo, ad sheyachazirenu hakatuv lichlalo b'feirush. Davar halameid meiinyano, v'davar halameid misofo. V'chein sh'nei ch'tuvim hamachchishim zeh et zeh, ad sheyavo hakatuv hashlishi v'yachri-a beineihem.

Y'hi ratzon mil'fanecha, Adonai eloheinu veilohei avoteinu, sheyibaneh beit hamikdash bimheirah v'yameinu, v'tein chelkeinu b'toratecha. V'sham na-avod'cha b'yirah, kimei olam uch'shanim kadmoniyot.

The rabbis taught: How is the incense mixture formulated? Three hundred sixty-eight maneh were in it: maneh for each day, half in the morning and half in the afternoon; and three extra maneh, from which the Kohen Gadol would bring both his handfuls on Yom Kippur. He would return them to the mortar on the day before Yom Kippur, and grind them exceptionally fine. The compound forming the incense consisted of balm, mocha, laudanum and frankincense, in quantities weighing seventy manehs each; of myrrh, cassia, spikenard and saffron, each sixteen manehs by weight; of costus twelve, of aromatic bark three, and of cinnamon nine manehs; of lye obtained from a species of leek, nine kabs; of Cyprus wine three seahs and three kabs: though, if Cyprus wine was not procurable, old white wine might be used: of salt of Sodom the fourth part of a kab, and of the herb Maaleh Ashan a minute quantity. R. Nathan says, a minute quantity was also required of the odoriferous herb Cippath, that grew on the banks of the Jordan; if, however, one added honey to the mixture, he rendered the incense unfit for sacred use, while he who, in preparing it, omitted one of its necessary ingredients, was liable to the penalty of death.

Rabban Simeon, son of Gamaliel, says the balm is a resin that exudes from the wood of the balsam tree. The lye obtained from a species of leek was rubbed over the onycha to improve it, while the Cyprus wine was used to steep it in, so that its odor might be more pungent. Even though urine is more suitable for that, nevertheless, they do not bring urine into the Temple out of respect.

It is taught, Rabbi Nassan says: As one would grind [the incense] another would say, 'Grind thoroughly, thoroughly grind,' because the sound is beneficial for the spices. If one mixed it in half-quantities, it was fit for use, but as to a third or a quarter -- we have not heard the law. Rabbi Yehudah said: This is the general rule -- In its proper proportion, it is fit for use in half the full amount; but if he left out any one of its spices, he is liable to the death penalty.

It is taught: Bar Kappara says: Once every sixty or seventy years, the accumulated leftovers reached half the yearly quantity. Bar Kappara taught further:Had one put a kortov of fruit-honey into it? Because the torah says: 'For any leaven or any fruit-honey, you are not to burn from them a fire-offering to God.'

[The following three verses are repeated three times each.]

God, Master of Legions, is with us, a stronghold for us is in the God of Jacob, Selah!
God, Master of Legions, praiseworthy is the person who trusts in you
God, save! May the Ruler answer us on the day we call!

You are a shelter for me; from distress you preserve me; with glad song of rescue, you envelop me, Selah! May the offering of Judah and Jerusalem be pleasing to God, as in days of old and in former years.

Abaye listed the order of the Altar service based on the tradition and according to Abba Shaul: The arrangement of the large pyre for the incense-offering; the secondary pure of the incense-offering precedes the placement of two logs; the placement of two logs precedes the removal of ashes from the Inner Altar; the removal of ashes from the Inner Altar precedes the cleaning of five lamps [of the Menorah]; the cleaning of the five lamps precedes the [dashing of the] blood of the continual offering; the blood of the continual offering precedes the cleaning of the [other[ two lamps; the cleaning of the two lamps precedes the incense; the incense precedes the [burning of the] limbs; the limbs precede the meal-offering; the meal-offering precedes the bowls [of frankincense]; the bowls precede the afternoon continual offering, for it is said: 'And he is to arrange the elevation-offering upon it and burn the fats of the peace-offerings upon it,' -- 'upon it' you are to complete all the day's offerings.

Be beg you! With the strength pf your right hand's greatness, untie the bundled sins. Accept the prayer of Your nation; strengthen us, purify us, O Awesome One. Please, O Strong One, those who foster Your Oneness, guard them like the pupil of an eye. Bless them, purify them, show them pity, may Your righteousness always recompense them. Powerful Holy One with your abundant goodness guide your congregation. One and only Exalted One, turn to your nation, which proclaims your holiness. Accept our entreaty and hear our cry, O Knower of mysteries. Blessed is the name of God's glorious Kingdom for all eternity.

On the Sabbath day [the mussaf-offering is]: two male first-year lambs, unblemished; two tenth-ephah of fine flour for a meal-offering, mixed with olive oil, and its wine-libation. The elevation offering of the Sabbath myst be on its particular Sabbath, in addition to the continual elevation-offering and its wine-libation.

[1] What is the location of teh offerings? [Regarding] the most holy offerings, their slaughter is in the north. The slaughter of the bull and the he-goat of Yom Kippur is in the north and the reception of their blood in a service-vessel is in the north. Their blood requires sprinkling between the poles of the Holy Ark and toward the Curtain of the Holy of Holies and upon the Golden Altar. Every one of these applications of blood is essential. The leftover blood he would pour onto the western base of the Outer Altar; but if he failed to apply the leftover blood on the base, he has not prevented atonement.

[2] Regarding the bulls that are completely burned and he-goats that are completely burned, their slaughter is in the north and the reception of their blood in a service-vessel is in the north. Their blood requires sprinkling toward the Curtain and upon the Golden Altar. Every one of these applications is essential. The leftover blood he would pour onto the western base of the Outer Altar; but if he failed to apply it, he has not prevented atonement. Both these and those are burned in the place where the ashes are deposited.

[3] Regarding sin-offerings of the community and of the individual -- the communal sin-offerings are the following: the he-goats of Rosh Chodesh and festivals -- their slaughter is in the north and the reception of their blood in a service-vessel is in the north. Their blood requires four applications one on each of the four corners of the Altar. How is it done? He ascended the ramp, turned to the surrounding ledge and arrived at the southeast corner, the northeast, the northwest, and the southwest. The leftover blood he would pour out on the southern base. They are eaten within the Courtyard curtains, by males of the priesthood, prepared in any manner, on the same day and that night until midnight.

[4] The elevation-offering is among the most holy offerings. Its slaughter is in the north and the reception of its blood is in a service-vessel is in the north. its blood requires two applications that are equivalent to four. It requires flaying and dismemberment and it is entirely consumed by the fire.

[5] Regarding communal peace-offerings and personal guilt-offerings -- the guilt-offerings are as follows: the guilt-offering for thefts, the guilt-offering for misuse of sacred objects, the guilt-offering for violating a betrothed maidservant, the guilt-offering of at Nazirite, the guilt-offering of a metzora, and a guilt-offering in case of doubt -- their slaughter is in the north and the reception of their blood in a service-vessel is in the north. Their blood requires two applications that are equivalent to four. They are eaten within the Courtyard curtains, by males of the priesthood, prepared in any manner, on the same day and that night until midnight.

[6] The thanksgiving-offering and the ram of a Nazirite are offerings of lesser holiness. Their slaughter is anywhere in the Courtyard, and their blood requires two applications that are equivalent to four. They are eaten throughout the City [of Jerusalem] by anyone, prepared in any manner, on the same day and that night until midnight. The priestly portion separated from them is treated like them, except that that portion may be eaten only by the priests, their wives, children, and slaves.

[7] The peace-offerings are offerings of lesser holiness. Their slaughter is anywhere in the courtyard, and their blood requires two applications that are equivalent to four. They are eaten throughout the City [of Jerusalem] by anyone, prepared in any manner, for two days and one night. The priestly portion separated from them is treated like them, except that that portion may be eaten only by the priests, their wives, children and slaves.

[8] The firstborn and thith of animals and the Pesach-offering are offerings of lesser holiness. Their slaughter is anywhere in the Courtyard, and their blood requires a single application, provided he applies it above the base. They differ in their consumption: The firstborn is eaten by priests, and the tithe by anyone. They are eaten throughout the City of Jerusalem, prepared in any manner, for two days and one night. The Pesach-offering is eaten only at night and it may be eaten only until midnight; it may be eaten only by those registered for it; and it may be eaten only if roasted.

Rabbi Yishmael says: Through thirteen rules is the Torah elucidated; (1) Through a conclusion inferred from a lenient law to a strict one, and vice versa; (2) through tradition that similar words in different contexts are meant to clarify one another; (3) through a general principle derived from one verse, and a general principle derived from two verses; (4) through a general statement limited by a specification; (5) through a specification broadened by a general statement; (6) through a general statement followed by a specification followed, in turn, by another general statement -- you may only infer whatever is similar to the specification; (7) when a general statement requires a specification or a specification requires a general statement to clarify its meaning; (8) anything that was included in a general statement, but was then singled out from the general statement in order to teach something, was not singled out to teach only about itself, but to apply its teaching to the entire generality; (9) anything that was included in a general statement, but was then singled out to discuss a provision similar to the general category, has been singled out to be more lenient rather than more severe; (10) anything that was included in a general statement, but was then singled out to discuss a provision not similar to the general category, has been singled out both to be more lenient and more severe; (11) anything that was included in a general statement, but was then singled out to be treated as a new case, cannot be returned to its general statement unless Scripture returns it explicitly to its general statement; (12) a matter elucidated from its context, or from the following passage; (13) similarly, two passages that contradict one another -- until a third passage comes to reconcile them.

May it be your will, Adonai, our God and the God of our ancestors, that the Holy Temple be rebuilt, speedily in our days, and grant us our share in Your Torah, and may we serve You there with reverence as in the days of old and in former years.

Kaddish D'Rabbanan קדיש דרבנן

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן, וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן, וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא, דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא, חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמִין, וְחַיִּין אֲרִיכִין, וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי, וּפֻרְקָנָא, מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא (וְאַרְעָא), וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים (טוֹבִים) עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא (בְּרַחֲמָיו) יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. B'al'ma di v'ra chiruteih, v'yamlich malchuteih b'chayeichon uv'yomeichon uv'chayei d'chol beit yisra-eil, ba-agala uvizman kariv, v'imru amein.

Y'hei sh'meih raba m'varach l'alam ul'al'mei al'maya.

Yitbarach v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei v'yithadar v'yitaleh v'yithalal sh'meih d'kudsha b'rich hu, l'eila min kol (during the Ten days of Penitence, l’eila u l’eila mi kol) birchata v'shirata tushb'chata v'nechemata, da-amiran b'al'ma, v'imru amein. Al yisra-eil v'al rabanan, v'al talmideihon v'al kol talmidei talmideihon, v'al kol man d'as'kin b'orayta, di v'atra hadein v'di v'chol atar va-atar. Y'hei l'hon ul'chon sh'lama raba, china v'chisda v'rachamin, v'chayin arichin, um'zonei r'vichei, ufurkana, min kodam avuhon di vishmaya (vara), v'imru amein.

Y'hei sh'lama raba min sh'maya, v'chayim (tovim) aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

Oseh shalom Oseh shalom (during the Ten days of Penitence, some say ha-shalom) bimromav, hu (b'rachamav) ya-aseh shalom aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

THE RABBI'S KADDISH

Reader/Mourner—Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God hath created according to God's will. May God establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time, and say you, Amen.
Cong. and Reader.—Let God's great Name be blessed for ever and to all eternity.
Reader/Mourners—Blessed, praised, and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, blessed be God; though God be high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world; and say you, Amen.
Unto Israel, and unto the Rabbis, and unto their disciples, and unto all the disciples of their disciples, and unto all who engage in the study of the Torah in this or in any other place, unto them and unto you be abundant peace, grace, lovingkindness, mercy, long life, ample sustenance and salvation from our Parent who is in heaven, and say you, Amen.
Congregation.—Amen.
Reader/Mourners—May there be abundant peace from heaven, and a happy life for us and for all Israel; and say you, Amen.
Congregation.—Amen.
Reade/Mourners.—God who makes peace in high places, may God in God's mercy make peace for us and for all Israel; and say you, Amen.
Congregation.—Amen.

Pesukei D'zimrah (Verses of Praise)

Mizmor Shir Chanukat Habayit L'David: Psalm 30 מזמור שיר חנכת הבית לדוד

מִזְמוֹר שִׁיר חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד. אֲרוֹמִמְךָ יְיָ כִּי דִלִּיתָנִי, וְלֹא שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי. יְיָ אֱלֹהָי, שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי. יְיָ הֶעֱלִיתָ מִן שְׁאוֹל נַפְשִׁי, חִיִּיתַֽנִי מִיָּרְדִי בוֹר. זַמְּרוּ לַייָ חֲסִידָיו, וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ, חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ, בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי, וְלַבּֽקֶר רִנָּה. וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי, בַּל אֶמּוֹט לְעוֹלָם. יְיָ בִּרְצוֹנְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי עֹז, הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ, הָיִֽיתִי נִבְהָל. אֵלֶיךָ יְיָ אֶקְרָא, וְאֶל אֲדֹנָי אֶתְחַנָּן. מַה בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת, הֲיוֹדְךָ עָפָר, הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. שְׁמַע יְיָ וְחָנֵּנִי, יְיָ הֱיֵה עֹזֵר לִי. (Reader)הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי, פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה. לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם, יְיָ אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ.

Mizmor shir chanukat habayit l'david. Aromimcha Adonai ki dilitani, v'lo simachta oy'vai li. Adonai elohay, shiva'ti eilecha vatirpa-eini. Adonai he-elita min sh'ol nafshi, chiyitani miyar'di vor. Zam'ru l’Adonai chasidav, v'hodu l'zeicher kad'sho. Ki rega b'apo, chayim birtzono, ba-erev yalin bechi, v'laboker rinah. Va-ani amarti v'shalvi, bal emot l'olam. Adonai birtzon'cha he-emadtah l'harri oz, histarta fanecha, hayiti nivhal. Eilecha Adonai ekra, v'el Adonai etchanan. Mah betza b'dami, b'ridti el shachat, hayod'cha afar, hayagid amitecha. Sh'ma Adonai v'chaneini, Adonai heyeih ozeir li. Hafachta misp'di l'machol li, pitachta saki vat'az'reini simchah. L'ma-an y'zamercha chavod v'lo yidom, Adonai elohai l'olam odeka.

A Psalm; a Song at the Dedication of the House; a Psalm of David.
I will extol you, Adonai; for you have drawn me up, and have not made my foes to rejoice over me. Adonai, my God, I cried unto you, and you healed me. Adonai, you brought up my soul from the grave: you have kept me alive, that I should not go down to the pit. Sing praise unto God, O you, God's loving ones, and give thanks to God's holy Name. For God's anger is but for a moment; God's favor is for a lifetime: weeping may tarry for the night, but joy comes in the morning. As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. You, Adonai, of your favor have made my mountain to stand strong: you hid your face; I was confounded. I cried unto you, Adonai; and unto God I made supplication: What profit is there in my blood if I go down to the pit? Can the dust give thanks to you? Can it declare your truth? Hear, Adonai, and be gracious to me; Adonai, be my helper.(Reader) You have turned for me my mourning into dancing; you have loosened my sackcloth, and girded me with gladness: to the end that my glory may sing praise to you, and not be silent: Adonai my God, I will give thanks unto you forever.

Mourner's Kaddish קדיש יתום

Recited by the Chazzan, with the community responding amen throughout.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵיהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵיהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Recited by Community and Chazzan in unison)
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים (טוֹבִים) עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Take three steps back and bow left, right and forward)
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. B'al'ma di v'ra chiruteih, v'yamlich malchuteih b'chayeichon uv'yomeichon uv'chayei d'chol beit yisra-eil, ba-agala uvizman kariv, v'imru amein.

Y'hei sh'meih raba m'varach l'alam ul'al'mei al'maya.

Yitbarach v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei v'yithadar v'yitaleh v'yithalal sh'meih d'kudsha b'rich hu, l'eila min kol (during the Ten days of Penitence, l’eila u l’eila mi kol) birchata v'shirata tushb'chata v'nechemata, da-amiran b'al'ma, v'imru amein.

Y'hei sh'lama raba min sh'maya, v'chayim (tovim) aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

Oseh bimromav, hu ya-aseh shalom aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

Oseh shalom bimromav, hu ya-aseh shalom aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein

Magnified and sanctified is God’s great name in the world created according to divine will. May God’s majesty reign during your lifetime and throughout your days, and during the life of all the house of Israel, speedily and soon, and let us say, Amen.

Let God’s great Name be blessed forever and for all eternity.

Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, though God reigns high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in this world; and let us say: Amen.

May there be abundant peace from heaven, and life for us and for all Israel; and let us say, Amen.

Baruch Sheh'amar ברוך שאמר

בָּרוּךְ שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם,
בָּרוּךְ הוּא,
בָּרוּךְ עֹשֶׂה בְרֵאשִׁית,
בָּרוּךְ אוֹמֵר וְעוֹשֶׂה,
בָּרוּךְ גּוֹזֵר וּמְקַיֵּם,
בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הָאָֽרֶץ,
בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הַבְּרִיּוֹת,
בָּרוּךְ מְשַׁלֵּם שָׂכָר טוֹב לִירֵאָיו,
בָּרוּךְ חַי לָעַד וְקַיָּם לָנֶֽצַח,
בָּרוּךְ פּוֹדֶה וּמַצִּיל,
בָּרוּךְ שְׁמוֹ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל הָאָב הָרַחֲמָן, הַמְהֻלָּל בְּפִי עַמּוֹ, מְשֻׁבָּח וּמְפֹאָר בִּלְשׁוֹן חֲסִידָיו וַעֲבָדָיו, וּבְשִׁירֵי דָוִד עַבְדֶּךָ. נְהַלֶּלְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בִּשְׁבָחוֹת וּבִזְמִירוֹת, וּנְגַדֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ וְנַזְכִּיר שִׁמְךָ, וְנַמְלִיכְךָ, מַלְכֵּנוּ אֱלֹהֵינוּ,(Reader) יָחִיד, חֵי הָעוֹלָמִים, מֶלֶךְ מְשֻׁבָּח וּמְפֹאָר עֲדֵי עַד שְׁמוֹ הַגָּדוֹל. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מֶלֶךְ מְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת.

Baruch she-amar v'hayah ha-olam,
baruch hu,
baruch oseh v'reishit,
baruch omeir v'oseh,
baruch gozeir um'kayeim,
baruch m'racheim al ha-aretz,
baruch m'racheim al hab'riyot,
baruch m'shaleim sachar tov lirei-av,
baruch chai la-ad v'kayam lanetzach,
baruch podeh umatzil,
baruch sh'mo.
Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, ha-eil ha-av harachaman, hamhulal b'fi amo, m'shubach um'foar bilshon chasidav va-avadav, uv'shirei david avdecha. N'halelcha Adonai eloheinu bishvachot uvizmirot, n'gadelcha un'shabeichacha un'fa-ercha v'nazkir shimcha, v'namlich'cha, malkeinu eloheinu, yachid, chei ha-olamim, melech m'shubach um'foar adei ad sh'mo hagadol. Baruch atah Adonai, melech m'hulal batishbachot.

Blessed be God whose words brought the world into existence. Blessed be God. Blessed be God who was the maker of the world in the beginning. Blessed be God who speaks and does. Blessed be God who decrees and performs. Blessed be God who has mercy upon earth. Blessed be God who has mercy upon all creatures. Blessed be God who blesses those who revere God. Blessed be God who lives forever, and endures all eternity. Blessed be God who redeems and delivers. Blessed be God’s Name.
Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, O God and merciful Guardian, praised by the mouth of Your people, lauded and glorified by the tongue of Your pious servants. We also will extol You, Adonai our God, with the songs of Your servant David. We will magnify, laud, and glorify You with praises and psalms. We will call upon Your Name, and proclaim You our Ruler. O our God, You are the only One, the life of all worlds. (Reader) O Sovereign, may Your great Name be lauded and glorified forever and ever. Blessed are You, Adonai, a Ruler extolled with psalms of praise.

Hodu L'Adonai Kiru b'Shemo הודו ליי קראו בשמו

הוֹדוּ לַייָ קִרְאוּ בִשְׁמוֹ, הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹתָיו. שִׁירוּ לוֹ, זַמְּרוּ לוֹ, שִׂיחוּ בְּכָל נִפְלְאֹתָיו. הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ, יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְיָ. דִּרְשׁוּ יְיָ וְעֻזּוֹ, בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד. זִכְרוּ נִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה, מֹפְתָיו וּמִשְפְּטֵי פִיהוּ. זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ, בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו. הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בְּכָל הָאָֽרֶץ מִשְׁפָּטָיו. זִכְרוּ לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ, דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר. אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם, וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִצְחָק. וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק, לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם. לֵאמֹר, לְךָ אֶתֵּן אֶרֶץ כְּנָעַן, חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם. בִּהְיוֹתְכֶם מְתֵי מִסְפָּר, כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ. וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל גּוֹי, וּמִמַּמְלָכָה אֶל עַם אַחֵר. לֹא הִנִּיחַ לְאִישׁ לְעָשְׁקָם, וַיּֽוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים. אַל תִּגְּעוּ בִּמְשִׁיחָי, וּבִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ.
שִׁירוּ לַייָ כָּל הָאָֽרֶץ, בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם אֶל יוֹם יְשׁוּעָתוֹ. סַפְּרוּ בַגּוֹיִם אֶת כְּבוֹדוֹ, בְּכָל הָעַמִּים נִפְלְאֹתָיו. כִּי גָדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד, וְנוֹרָא הוּא עַל כָּל אֱלֹהִים.(Reader) כִּי כָּל אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים. וַייָ שָׁמַיִם עָשָׂה.
הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו, עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקֹמוֹ. הָבוּ לַייָ מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים, הָבוּ לַייָ כָּבוֹד וָעֹז. הָבוּ לַייָ כְּבוֹד שְׁמוֹ, שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹֽאוּ לְפָנָיו, הִשְׁתַּחֲווּ לַייָ בְּהַדְרַת קֹֽדֶשׁ. חִֽילוּ מִלְּפָנָיו כָּל הָאָֽרֶץ, אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּוֹט. יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַֽיִם וְתָגֵל הָאָֽרֶץ, וְיֹאמְרוּ בַגּוֹיִם, יְיָ מָלָךְ. יִרְעַם הַיָּם וּמְלוֹאוֹ, יַעֲלֹץ הַשָּׂדֶה וְכָל אֲשֶׁר בּוֹ. אָז יְרַנְּנוּ עֲצֵי הַיָּֽעַר, מִלִּפְנֵי יְיָ, כִּי בָא לִשְׁפּוֹט אֶת הָאָֽרֶץ. הוֹדוּ לַייָ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וְאִמְרוּ הוֹשִׁיעֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְקַבְּצֵֽנוּ וְהַצִּילֵנוּ מִן הַגּוֹיִם, לְהֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶֽׁךָ, לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם, וַיֹּאמְרוּ כָל הָעָם, אָמֵן, וְהַלֵּל לַייָ. (Reader)רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדוֹם רַגְלָיו, קָדוֹשׁ הוּא. רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ, כִּי קָדוֹשׁ יְיָ אֱלֹהֵינוּ.
וְהוּא רַחוּם, יְכַפֵּר עָוֹן, וְלֹא יַשְׁחִית, וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ, וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ. אַתָּה יְיָ, לֹא תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּֽנִּי, חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ תָּמִיד יִצְּרוּנִי. זְכֹר רַחֲמֶיךָ יְיָ וַחֲסָדֶיךָ, כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה. תְּנוּ עֹז לֵאלֹהִים, עַל יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ, וְעֻזּוֹ בַּשְּׁחָקִים. נוֹרָא אֱלֹהִים מִמִּקְדָּשֶׁיךָ, אֵל יִשְׂרָאֵל, הוּא נוֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם, בָּרוּךְ אֱלֹהִים. אֵל נְקָמוֹת יְיָ, אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ. הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָֽרֶץ, הָשֵׁב גְּמוּל עַל גֵּאִים. לַייָ הַיְשׁוּעָה, עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּלָה.(Reader) יְיָ צְבָאוֹת עִמָּנוּ, מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה. יְיָ צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ. יְיָ הוֹשִׁיעָה, הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵֽנוּ.
הוֹשִׁיעָה אֶת עַמֶּךָ, וּבָרֵךְ אֶת נַחֲלָתֶךָ, וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם עַד
הָעוֹלָם. נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַייָ, עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא. כִּי בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ, כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ. יְהִי חַסְדְּךָ יְיָ עָלֵינוּ, כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ. הַרְאֵנוּ יְיָ חַסְדֶּךָ, וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן לָֽנוּ. קוּמָה עֶזְרָתָה לָּנוּ, וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּךָ. אָנֹכִי יְיָ אֱלֹהֶיךָ, הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, הַרְחֶב פִּיךָ וַאֲמַלְאֵהוּ. אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ, אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁיְיָ אֱלֹהָיו.(Reader) וַאֲנִי בְּחַסְדְּךָ בָטַֽחְתִּי, יָגֵל לִבִּי בִּישׁוּעָתֶךָ, אָשִׁירָה לַייָ, כִּי גָמַל עָלָי.

Hodu l’Adonai kiru vishmo, hodiu va-amim alilotav. Shiru lo, zam'ru lo, sichu b'chol nifl'otav. Hithal'lu b'sheim kod'sho, yismach leiv m'vakshei Adonai. Dirshu Adonai v'uzo, bak'shu fanav tamid. Zichru nifl'otav asher asah, mof'tav umishp'tei fihu. Zera yisra-eil avdo, b'nei ya-akov b'chirav. Hu Adonai eloheinu, b'chol ha-aretz mishpatav. Zichru l'olam b'rito, davar tzivah l'elef dor. Asher karat et avraham, ush'vuato l'yitzchak. Vaya-amideha l'ya-akov l'chok, l'yisra-eil b'rit olam. Leimor, l'cha etein eretz k'na-an, chevel nachalatchem. Bihyot'chem m'tei mispar, kimat v'garim bah. Vayithal'chu migoy el goy, umimamlachah el am acheir. Lo hini-ach l'ish l'osh'kam, vayochach aleihem m'lachim. Al
tig'u bimshichay, uvinvi-ai al tareiu.
Shiru l’Adonai kol ha-aretz, bsru miyom el yom y'shuato. Sap'ru vagoyim et k'vodo, b'chol ha-amim nifl'otav. Ki gadol Adonai um'hulal m'od, v'nora hu al kol elohim. Ki kol elohei ha-amim elilim. V'Adonai shamayim asah.

Hod v'hadar l'fanav, oz v'chedvah bimkomo. Havu l’Adonai mishp'chot amim, havu l’Adonai kavod va-oz. Havu l’Adonai k'vod sh'mo, s'u minchah uvou l'fanav, hishtachavu l’Adonai b'hadrat kodesh. Chilu mil'fanav kol ha-aretz, af tikon teiveil bal timot. Yism'chu hashamayim v'tageil ha-aretz, v'yomru vagoyim, Adonai malach. Yiram hayam um'lo-o, ya-alotz hasadeh v'chol asher bo. Az y'ran'nu atzei haya-ar, milifnei Adonai, ki va lishpot et ha-aretz. Hodu l’Adonai ki tov, ki l'olam chasdo. V'imru hoshi-einu elohei yisheinu, v'kab'tzeinu v'hatzileinu min hagoyim, l'hodot l'sheim kod'shecha, l'hishtabei-ach bithilatecha. Baruch Adonai elohei yisra-eil min ha-olam v'ad ha-olam, vayomru chol ha-am, amein, v'haleil l'Adonai. Rom'mu Adonai eloheinu, v'hishtachavu lahadom raglav, kadosh hu. Rom'mu Adonai eloheinu v'hishtachavu l'har kod'sho, ki kadosh Adonai eloheinu. V'hu rachum, y'chapeir avon, v'lo yashchit, v'hirbah l'hashiv apo, v'lo yair kol chamato. Atah Adonai, lo tichla rachamecha mimeni, chasd'cha va-amit'cha tamid yitz'runi. Z'chor rachamecha Adonai vachasadecha, ki meiolam heimah. T'nu oz leilohim, al yisra-eil ga-avato, v'uzo bashchakim. Nora elohim mimikdashecha, eil yisra-eil, hu notein oz v'ta-atzumot la-am, baruch elohim. Eil n'kamot Adonai, eil n'kamot hofi-a. Hinasei shofeit ha-aretz, hasheiv g'mul al geiim. l’Adonai hayshuah, al am'cha virchatecha selah. Adonai tz'va-ot imanu, misgav lanu elohei ya-akov selah. Adonai tz'va-ot, ashrei adam botei-ach bach. Adonai hoshi-ah, hamelech ya-aneinu v'yom kor'einu.

Hoshi-ah et amecha, uvareich et nachalatecha, ur'eim v'naseim ad ha-olam. Nafsheinu chik'tah l’Adonai, ezreinu umagineinu hu. Ki vo yismach libeinu, ki v'sheim kod'sho vatach'nu. Y'hi chasd'cha Adonai aleinu, ka-asher yicholnu lach. Hareinu Adonai chasdecha, v'yeshacha titen lanu. Kumah ezratah lanu, uf'deinu l'ma-an chasdecha. Anochi Adonai elohecha, hama-alcha mei-eretz mitzrayim, harchev picha va-amaleihu. Ashrei ha-am shekachah lo, ashrei ha-am she-adonai elohav. Va-ani b'chasd'cha vatachti, yageil libi bishuatecha, ashirah l’Adonai, ki gamal alay.

Glory in God's holy Name: let the heart of them rejoice that seek God. Search for Adonai and God's strength; seek God's face evermore. Remember God's marvelous works that God has done; God's wonders, and the judgments of God's mouth; O you seed of Israel, God's servant, you children of Jacob, God's chosen ones. God is Adonai our God: God's judgments are in all the earth. Remember God's covenant for ever, the word which God commanded to a thousand generations; (the covenant) which God made with Abraham, and God's oath unto Isaac; and established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant: saying, Unto you will I give the land of Canaan, as the lot of your inheritance: when you were but a few men in number; yes, few, and sojourners in it; and when they were going about from nation to nation, and from one kingdom to another people. God suffered no one to oppress them; yes, God rebuked kings for their sakes; (saying), Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
O sing unto Adonai, a new song: sing unto Adonai, all the earth. Sing unto Adonai, bless God'sName: proclaim God's salvation from day to day. Declare God's glory among the nations, God's wondrous works among all the peoples. For great is Adonai, and exceedingly to be praised: God is to be revered above all gods. For all the gods of the peoples are things of nought: but Adonai made the heavens. Splendor and majesty are before God: strength and beauty are in God's sanctuary. Ascribe unto Adonai, you families of the peoples, ascribe unto Adonai glory and strength. Give unto Adonai the glory due unto God's Name: bring an offering and come into God's courts. O worship Adonai in the beauty of holiness; tremble before God, all the earth. Say among the nations, Adonai reigns: the world also is set firm that it cannot be moved: God shall judge the peoples with equity. Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness thereof; let the plain exult and all that is therein; yes, let all the trees of the forest sing for joy, before Adonai, for God comes; for God comes to judge the earth: God will judge the world with righteousness, and the peoples in God's faithfulness. And say, "Save us, O God of our salvation, gather us and rescue us from the nations, to thank your holy Name and to glory in your praise!" Blessed is Adonai, the God of Israel from this world to the world to come. And let the entire people say, "Amen and praise to God!"
(Reader) Exalt Adonai, our God, and bow at God's footstool. God is holy! Exalt Adonai our God, and bow at God's holy mountain; for holy is Adonai our God.
God, the merciful one, is forgiving of iniquity and does not destroy; frequently, God withdraws God's anger, not arousing God's entire rage. You, Adonai -- withhold not our mercy from me; may your kindness and your truth always protect me. Remember your mercies, Adonai, and your kindnesses, for they are from the beginning of the world. Render might to God, whose majesty hovers over Israel and whose might is in the clouds. You are awesome, O God, from your sanctuaries, O God of Israel -- it is God who grants might and power to the people, blessed is God. O God of vengeance, Adonai, O God of vengeance, appear! Arise O Judge of the earth, render recompense to the haughty. Salvation is Adonai's, upon your people is your blessing, Selah. Adonai, Sovereign of Legions, is with us, a stronghold for us is the God of Jacob, Selah. Adonai, Sovereign of Legions, praiseworthy is the person who trusts in you. Adonai, save! May the Ruler answer us on the day we call.
Save your people and bless your heritage, tend them and elevate them forever. our soul longed for Adonai -- our help and our shield is God.(Reader) For in God will our hearts be glad, for in God's holy Name we trusted. May your kindness, Adonai, be upon us, just as we awaited you. Show us your kindness, Adonai, and grant us your salvation. Arise, assist us and redeem us by virtue of your kindness. I am Adonai, your God, who raised you from the land of Egypt, open wide your mouth and I will fill it. Praiseworthy is the people for whom this is so, praiseworthy is the people whose God is Adonai. As for me, I trust in your kindness; my heart will rejoice in your salvation.(Reader) I will sing to Adonai, for God dealt kindly with me.

Lamenatzeyach Mizmor l'David למנצח מזמור לדוד

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד. הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹד אֵל, וּמַעֲשֵׂה יָדָיו מַגִּיד הָרָקִיעַ. יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אֹֽמֶר, וְלַיְלָה לְלַֽיְלָה יְחַוֶּה דָּעַת. אֵין אֽמֶר וְאֵין דְּבָרִים, בְּלִי נִשְׁמָע קוֹלָם. בְּכָל הָאָֽרֶץ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם, לַשֶּֽׁמֶשׁ שָׂם אֽהֶל בָּהֶם. וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ, יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר לָרוּץ אֽרַח. מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מוֹצָאוֹ וּתְקוּפָתוֹ עַל קְצוֹתָם, וְאֵין נִסְתָּר מֵחַמָּתוֹ. תּוֹרַת יְיָ תְּמִימָה מְשִֽׁיבַת נָפֶשׁ, עֵדוּת יְיָ נֶאֱמָנָה מַחְכִּימַת פֶּתִי. פִּקּוּדֵי יְיָ יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי לֵב, מִצְוַת יְיָ בָּרָה מְאִירַת עֵינָיִם. יִרְאַת יְיָ טְהוֹרָה עוֹמֶדֶת לָעַד, מִשְׁפְּטֵי יְיָ אֱמֶת, צָדְקוּ יַחְדָּו. הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפָּז רָב, וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹֽפֶת צוּפִים. גַּם עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם, בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָב. שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין, מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי. גַּם מִזֵּדִים חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ, אַל יִמְשְׁלוּ בִי, אָז אֵיתָם, וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע רָב.(Reader) יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי.

Lamnatzei-ach mizmor l'david. Hashamayim m'sap'rim k'vod eil, uma-aseih yadav magid haraki-a. Yom l'yom yabi-a omer, v'laylah l'laylah y'chaveh da-at. Ein omer v'ein d'varim, b'li nishma kolam. B'chol ha-aretz yatza kavam uviktzeih teiveil mileihem, lashemesh sam ohel bahem. V'hu k'chatan yotzei meichupato, yasis k'gibor larutz orach. Miktzeih hashamayim motza-o ut'kufato al k'tzotam, v'ein nistar meichamato. Torat Adonai t'mimah m'shivat nafesh, eidut Adonai ne-emanah machkimat peti. Pikudei Adonai y'sharim m'sam'chei leiv, mitzvat Adonai barah m'irat einayim. Yirat Adonai t'horah omedet la-ad, mishp'tei Adonai emet, tzad'ku yachdav. Hanechemadim mizahav umipaz rav, um'tukim mid'vash v'nofet tzufim. Gam avd'cha nizhar bahem, b'shom'ram eikev rav. Sh'giot mi yavin, ministarot nakeini. Gam mizeidim chasoch avdecha, al yimsh'lu vi, az eitam, v'nikeiti mipesha rav. Yihyu l'ratzon imrei fi v'hegyon libi l'fanecha, Adonai tzuri v'goali.

[Psalm 19] For the Chief Musician. A Psalm of David.
The heavens declare the glory of God, and the firmament shows God's handiwork. Day unto day pour forth speech, and night unto night proclaim knowledge. There is no speech nor language; their voice cannot be heard. Their sound is gone out through all the earth, and their words to the end of the world; in them God set a tent for the sun. And God is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run his course. God's going forth is from the end of the heaven, and God's circuit unto the ends of it: and there is nothing hidden from God's heat.—The teaching of Adonai is perfect, restoring the soul: the testimony of Adonai is sure, making wise the simple. The precepts of Adonai are right, rejoicing the heart: the commandment of Adonai is pure, enlightening the eyes. The fear of Adonai is clean, enduring for ever: the judgments of Adonai are true, righteous altogether. More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb. Moreover by them is your servant warned: in keeping them there is great reward. Who can discern God's errors? Clear me from hidden faults. Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be blameless, and I shall be clear from great transgression. (Reader) Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before you, Adonai my Rock and my Redeemer.

L'David B'shanatoh לדוד בשנותו

לְדָוִד, בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת טַעְמוֹ לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ, וַיְגָרְשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ. אֲבָרְכָה אֶת יְיָ בְּכָל עֵת, תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי. בַּייָ תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי, יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ. גַּדְּלוּ לַיְיָ אִתִּי, וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו. דָּרַשְׁתִּי אֶת יְיָ וְעָנָנִי, וּמִכָּל מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי. הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ, וּפְנֵיהֶם אַל יֶחְפָּרוּ. זֶה עָנִי קָרָא וַייָ שָׁמֵעַ, וּמִכָּל צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ. חֹנֶה מַלְאַךְ יְיָ סָבִיב לִירֵאָיו, וַיְחַלְּצֵם. טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי טוֹב יְיָ, אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה בּוֹ. יְראוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. לְכוּ בָנִים שִׁמְעוּ לִי, יִרְאַת יְיָ אֲלַמֶּדְכֶם. מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים, אוֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב. נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע, וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה. סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה טוֹב, בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ. עֵינֵי יְיָ אֶל צַדִּיקִים, וְאָזְנָיו אֶל שַׁוְעָתָם. פְּנֵי יְיָ בְּעֹֽשֵׂי רָע, לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם. צָעֲקוּ וַייָ שָׁמֵעַ, וּמִכָּל צָרוֹתָם הִצִּילָם. קָרוֹב יְיָ לְנִשְׁבְּרֵי לֵב, וְאֶת דַּכְּאֵי רֽוּחַ יוֹשִׁיעַ. רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק, וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְיָ. שֹׁמֵר כָּל עַצְמוֹתָיו, אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה. תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה, וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ. (Reader)פּוֹדֶה יְיָ נֶפֶשׁ עֲבָדָיו, וְלֹא יֶאְשְׁמוּ כָּל הַחֹסִים בּוֹ.

L'david, b'shanoto et tamo lifnei avimelech, vay'gar'sheihu vayeilach. Avar'chah et Adonai b'chol eit, tamid t'hilato b'fi. b’Adonai tithaleil nafshi, yishm'u anavim v'yismachu. Gad'lu la Adonai iti, un'rom'mah sh'mo yachdav. Darashti et Adonai v'anani, umikol m'gurotai hitzilani. Hibitu eilav v'naharu, uf'neihem al yechparu. Zeh ani kara v’Adonai shamei-a, umikol tzarotav hoshio. Choneh malach Adonai saviv lirei-av, vay'chal'tzeim. Ta-amu ur'u ki tov Adonai, ashrei hagever yecheseh bo. Y'ru et Adonai k'doshav, ki ein machsor lirei-av. K'firim rashu v'ra-eivu, v'dor'shei Adonai lo yachs'ru chol tov. L'chu vanim shimu li, yirat Adonai alamedchem. Mi haish hechafeitz chayim, oheiv yamim lirot tov. N'tzor l'shon'cha meira, us'fatecha midabeir mirmah. Sur meira va-aseih tov, bakeish shalom v'rod'feihu. Einei Adonai el tzadikim, v'oz'nav el shavatam. P'nei Adonai b'osei ra, l'hachrit mei-eretz zichram. Tza-aku v'Adonai shamei-a, umikol tzarotam hitzilam. Karov Adonai l'nishb'rei leiv, v'et dak'ei ruach yoshi-a. Rabot ra-ot tzadik, umikulam yatzilenu Adonai. Shomeir kol atzmotav, achat meiheinah lo nishbarah. T'moteit rasha ra-ah, v'son'ei tzadik yeshamu. Podeh Adonai nefesh avadav, v'lo yesh'mu kol hachosim bo.

[Psalm 34] A Psalm of David; when he changed his behavior before Abimelech who drove him away, and he departed.
I will bless Adonai at all times: God's praise shall continually be in my mouth. My soul shall make her boast in Adonai: the meek shall hear and rejoice. O magnify Adonai with me, and let us exalt God's Name together. I sought Adonai, and God answered me, and delivered me from all my fears. They looked unto God, and shone with joy: and their faces shall not be confounded. This sufferer cried, and Adonai heard him, and saved him out of all his troubles. The angel of Adonai encamps around those that revere God, and delivers them. O consider and see that Adonai is good: happy is the person that takes refuge in God. O revere Adonai, you God's holy ones: for there is no want to them that revere God. Young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek Adonai shall not want any good. Come, you children, hearken unto me: I will teach you the fear of Adonai. What person is he that delights in life, and loves many days that he may see good? Keep your tongue from evil and your lips from speaking guile. Depart from evil and do good; seek peace and pursue it. The eyes of Adonai are towards the righteous, and God's ears are towards their cry. The face of Adonai is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. They cry, and Adonai hearkens, and delivers them out of all their troubles. Adonai is close unto them that are of a broken heart, and saves such as are of a contrite spirit. Many are the evil fortunes of the righteous: but Adonai delivers him out of them all. He guards all his limbs: not one of them is broken. Evil shall slay the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty. Adonai sets free the soul of God's servants; (Reader) and none that take refuge in God shall be condemned.

T'fillah L'Moshe תפלה למשה

תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים, אֲדֹנָי, מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹר. בְּטֶרֶם הָרִים יֻלָּדוּ וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל, וּמֵעוֹלָם עַד עוֹלָם אַתָּה אֵל. תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא, וַתֹּֽאמֶר שֽׁוּבוּ בְנֵי אָדָם. כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר, וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה. זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ, בַּבֹּֽקֶר כֶּחָצִיר יַחֲלֹף. בַּבֹּֽקֶר יָצִיץ וְחָלָף, לָעֶֽרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ. כִּי כָלִינוּ בְאַפֶּךָ, וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ. שַׁתָּה עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ, עֲלֻמֵנוּ לִמְאוֹר פָּנֶיךָ. כִּי כָל יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ, כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ הֶגֶה. יְמֵי שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה, וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה, וְרָהְבָּם עָמָל וָאָֽוֶן, כִּי גָז חִישׁ וַנָּעֻפָה. מִי יוֹדֵעַ עֹז אַפֶּךָ, וּכְיִרְאָתְךָ עֶבְרָתֶךָ. לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע, וְנָבִא לְבַב חָכְמָה. שׁוּבָה יְיָ עַד מָתָי, וְהִנָּחֵם עַל עֲבָדֶיךָ. שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּֽקֶר חַסְדֶּךָ, וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה בְּכָל יָמֵינוּ. שַׂמְּחֵנוּ כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ, שְׁנוֹת רָאִינוּ רָעָה. יֵרָאֶה אֶל עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ, וַהֲדָרְךָ עַל בְּנֵיהֶם.(Reader) וִיהִי נֹֽעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ, וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ, וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ.

T'filah l'mosheh ish ha-elohim, Adonai, ma-on atah hayita lanu b'dor vador. B'terem harim yuladu vat'choleil eretz v'teiveil, umeiolam ad olam atah eil. Tasheiv enosh ad daka, vatomer shuvu v'nei adam. Ki elef shanim b'einecha k'yom etmol ki ya-avor, v'ashmurah valay'lah. Z'ramtam sheinah yihyu, baboker kechatzir yacholof. Baboker yatzitz v'chalaf, la-erev y'moleil v'yaveish. Ki chalinu v'apecha, uvachamat'cha nivhal'nu. Shatah avanoteinu l'negdecha, alumeinu limor panecha. Ki chol yameinu panu v'evratecha, kilinu shaneinu ch'mo hegeh. Y'mei sh'noteinu vahem shivim shanah, v'im bigvurot sh'monim shanah, v'rah'bam amal va-aven, ki gaz chish vanaufah. Mi yodei-a oz apecha, uch'yirat'cha evratecha. Limnot yameinu kein hoda, v'navi l'vav chach'mah. Shuvah Adonai ad matay, v'hinacheim al avadecha. Sab'einu vaboker chasdecha, un'ran'nah v'nism'chah b'chol yameinu. Sam'cheinu kimot initanu, sh'not rainu ra-ah. Yeira-eh el avadecha fa-olecha, vahadar'cha al b'neihem. Vihi noam adonay eloheinu aleinu, uma-aseih yadeinu kon'nah aleinu, uma-aseih yadeinu kon'neihu.

[Psalm 90] A Prayer of Moses, the man of God.

Adonai, you have been a dwelling place unto us in all generations. Before the mountains were brought forth, or ever you gave birth to the earth and the world, even from everlasting to everlasting you are God. You turn humankind back to dust, and sayt, Return, you children of mankind. For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. You carry them away as with a flood; they are in a sleep; in the morning they are like grass which sprouts afresh. In the morning it blooms, and sprouts afresh; in the evening, it is cut down, and withers. For we are consumed by your anger, and in your wrath are we confounded. You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance. For all our days are passed away in your wrath, we bring our years to an end like a tale that is told. The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but travail and nothingness; for it is soon gone by, and we fly away. Who knows the power of your anger, and your wrath according to the awe that is due unto you? So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom. Return Adonai; how long?—and relent concerning your servants. O satisfy us in the morning with your lovingkindness; that we may exult and rejoice all our days. Make us rejoice according to the days wherein you have afflicted us, the years wherein we have seen evil. Let your work be made manifest unto your servants, and your majesty upon their children.

(Reader) And let the graciousness of Adonai our God be upon us: and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands.

Yoshev B'seter Elyon ישב בסתר עליון

יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן, בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן. אֹמַר לַייָ מַחְסִי וּמְצוּדָתִי, אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ. כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ, מִדֶּבֶר הַוּוֹת. בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ, וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה, צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ. לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה, מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם. מִדֶּבֶר בָּאֹֽפֶל יַהֲלֹךְ, מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם. יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ, אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ. רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט, וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. כִּי אַתָּה יְיָ מַחְסִי, עֶלְיוֹן שַֽׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ. לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה, וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ. כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ, לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ. עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאֽוּנְךָ, פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ. עַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ, תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין. כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ, אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי. יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ, עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה, אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ.(Reader) אֽרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ, וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי. אֹֽרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ, וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי.

Yosheiv b'seiter elyon, b'tzeil shadai yitlonan. Omar l'Adonai machsi um'tzudati, elohai evtach bo. Ki hu yatzil'cha mipach yakush, midever havot. B'evrato yasech lach, v'tachat k'nafav techseh, tzinah v'socheirah amito. Lo tira mipachad lay'lah, meicheitz yauf yomam. Midever ba-ofel yahaloch, miketev yashud tzahorayim. Yipol mitzid'cha elef ur'vavah miminecha, eilecha lo yigash. Rak b'einecha tabit, v'shilumat r'shaim tireh. Ki atah Adonai machsi, elyon samta m'onecha. Lo t'uneh eilecha ra-ah, v'nega lo yikrav b'aholecha. Ki malachav y'tzaveh lach, lishmor'cha b'chol d'rachecha. Al kapayim yisaun'cha, pen tigof ba-even raglecha. Al shachol vafeten tidroch, tirmos k'fir v'tanin. Ki vi chashak va-afal'teihu, asag'veihu ki yada sh'mi. Yikra-eini v'e-eneihu, imo anochi v'tzarah, achal'tzeihu va-achab'deihu. Orech yamim asbi-eihu, v'areihu bishuati. Orech yamim asbi-eihu, v'areihu bishuati.

[Psalm 91]

He that dwells in the shelter of the Most High abides under the shadow of the Almighty. I say of Adonai, God is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.—For God shall deliver you from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. God shall cover you with God's pinions, and under God's wings you shall take refuge: God's truth shall be a shield and armor. You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day; of the pestilence that stalks in darkness, nor of the destruction that ravages at noonday. A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, yet it shall not come close unto you. Only with your eyes shall you look on, and see the retribution of the wicked.—For you, Adonai, are my refuge.—You have made the Most High your dwelling place; there shall no evil befall you, neither shall any scourge come close to your tent. For God shall give God's angels charge over you, to keep you in all your ways. They shall bear you upon their hands, lest you strike your foot against a stone. you shall tread upon the lion and the adder; upon the young lion and the serpent you shall trample.—Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he knows my Name. When he calls upon Me, I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him and honor him. (Reader) With length of days will I satisfy him, and will let him see my salvation. With length of days will I satisfy him, and will show him my salvation.

Halleluyah Hallelu Et Shem Adonai הללויה הללו את שם יי

הַלְלוּיָהּ, הַלְלוּ אֶת שֵׁם יְיָ, הַלְלוּ עַבְדֵי יְיָ. שֶׁעֹמְדִים בְּבֵית יְיָ, בְּחַצְרוֹת בֵּית אֱלֹהֵינוּ. הַלְלוּיָהּ כִּי טוֹב יְיָ, זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ כִּי נָעִים. כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ, יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ. כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי כִּי גָדוֹל יְיָ, וַאֲדֹנֵינוּ מִכָּל אֱלֹהִים. כָּל אֲשֶׁר חָפֵץ יְיָ עָשָׂה, בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ, בַּיַּמִּים וְכָל תְּהֹמוֹת. מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָֽרֶץ, בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה, מֽוֹצֵא רֽוּחַ מֵאֹצְרוֹתָיו. שֶׁהִכָּה בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם, מֵאָדָם עַד בְּהֵמָה. שָׁלַח אוֹתֹת וּמֹפְתִים בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם, בְּפַרְעֹה וּבְכָל עֲבָדָיו. שֶׁהִכָּה גּוֹיִם רַבִּים, וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִים. לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, וּלְכֹל מַמְלְכוֹת כְּנָעַן. וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה, נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ. יְיָ שִׁמְךָ לְעוֹלָם, יְיָ זִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר. כִּי יָדִין יְיָ עַמּוֹ, וְעַל עֲבָדָיו יִתְנֶחָם. עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם כֶּסֶף וְזָהָב, מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם. פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ, עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ. אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ, אַף אֵין יֶשׁ רֽוּחַ בְּפִיהֶם. כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם, כֹּל אֲשֶׁר בֹּטֵחַ בָּהֶם.(Reader) בֵּית יִשְׂרָאֵל בָּרְכוּ אֶת יְיָ, בֵּית אַהֲרֹן בָּרְכוּ אֶת יְיָ. בֵּית הַלֵּוִי בָּרְכוּ אֶת יְיָ, יִרְאֵי יְיָ בָּרְכוּ אֶת יְיָ. בָּרוךְ יְיָ מִצִּיּוֹן שֹׁכֵן יְרוּשָׁלָיִם, הַלְלוּיָהּ.

Hal'luyah, hal'lu et sheim Adonai, hal'lu avdei Adonai. Sheom'dim b'veit Adonai, b'chatzrot beit eloheinu. Hal'luyah ki tov Adonai, zam'ru lishmo ki naim. Ki ya-akov bachar lo yah, yisra-eil lisgulato. Ki ani yadati ki gadol Adonai, va-adoneinu mikol elohim. Kol asher chafeitz Adonai asah, bashamayim uva-aretz, bayamim v'chol t'homot. Ma-aleh n'siim miktzeih ha-aretz, b'rakim lamatar asah, motzei ruach meiotz'rotav. Shehikah b'chorei mitzrayim, mei-adam ad b'heimah. Shalach otot umof'tim b'tocheichi mitzrayim, b'faroh uv'chol avadav. Shehikah goyim rabim, v'harag m'lachim atzumim. L'sichon melech ha-emori, ul'og melech habashan, ul'chol maml'chot k'na-an. V'natan artzam nachalah, nachalah l'yisra-eil amo. Adonai shimcha l'olam, Adonai zichr'cha l'dor vador. Ki yadin Adonai amo, v'al avadav yitnecham. Atzabei hagoyim kesef v'zahav, ma-aseih y'dei adam. Peh lahem v'lo y'dabeiru, einayim lahem v'lo yiru. Oz'nayim lahem v'lo ya-azinu, af ein yesh ruach b'fihem. K'mohem yihyu oseihem, kol asher botei-ach bahem. Beit yisra-eil bar'chu et Adonai, beit aharon bar'chu et Adonai. Beit haleivi bar'chu et Adonai, yirei Adonai bar'chu et Adonai. Barvch Adonai mitziyon shochein y'rushalayim, hal'luyah.

[Psalm 135]
Praise Adonai. Praise the Name of Adonai; praise God, you servants of Adonai: you that stand in the house of Adonai in the courts of the house of our God. Praise Adonai; for Adonai is good: sing praises unto God's Name; for it is pleasant. For Adonai has chosen Jacob, and Israel for God's peculiar treasure. For I know that Adonai is great, and that our God is above all gods. Whatsoever Adonai pleases, God does, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps. God causes vapors to ascent from the ends of the earth, God makes lightnings for the rain; God brings forth the wind out of God's treasuries. It is God who smote the firstborn of Egypt, both of human and beast. God sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. It is God who smote great nations, and slew mighty kings; Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: and gave their land for an heritage, an heritage unto Israel God's people. Your Name, O Adonai, endures forever; your fame, O Adonai, throughout all generations. Surely Adonai shall judge the people, and relent towards God's servants. The idols of the heathen are silver and gold, the work of human hands. They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; they have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. They that make them shall become like unto them; yes every one that trusts in them.(Reader) O house of Israel, bless Adonai: O house of Aaron, bless Adonai: O house of Levi, bless Adonai: you that fear Adonai, bless Adonai. Blessed be Adonai out of Zion, who dwells at Jerusalem. Praise Adonai.

Hodu L'Adonai Ki Tov הודו ליי כי טוב

הוֹדוּ לַייָ כִּי טוֹב,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְרוֹקַע הָאָֽרֶץ עַל הַמָּיִם,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
אֶת הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
אֶת הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֽוֹעַ נְטוּיָה,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְגֹזֵר יַם סוּף לִגְזָרִים,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם סוּף,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָֽנוּ,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
(Reader)נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

Hodu l'Adonai ki tov, ki l'olam chasdo.
Hodu leilohei ha-elohim, ki l'olam chasdo.
Hodu la-adonei ha-adonim, ki l'olam chasdo.
L'oseih nifla-ot g'dolot l'vado, ki l'olam chasdo.
L'oseih hashamayim bitvunah, ki l'olam chasdo.
L'roka ha-aretz al hamayim, ki l'olam chasdo.
L'oseih orim g'dolim, ki l'olam chasdo.
Et hashemesh l'memshelet bayom, ki l'olam chasdo.
Et hayarei-ach v'chochavim l'memsh'lot balay'lah, ki l'olam chasdo.
L'makeih mitzrayim bivchoreihem, ki l'olam chasdo.
Vayotzei yisra-eil mitocham, ki l'olam chasdo.
B'yad chazakah uvizroa n'tuyah, ki l'olam chasdo.
L'gozeir yam suf ligzarim, ki l'olam chasdo.
V'he-evir yisra-eil b'tocho, ki l'olam chasdo.
V'ni-eir paroh v'cheilo v'yam suf, ki l'olam chasdo.
L'molich amo bamidbar, ki l'olam chasdo.
L'makeih m'lachim g'dolim, ki l'olam chasdo.
Vayaharog m'lachim adirim, ki l'olam chasdo.
L'sichon melech ha-emori, ki l'olam chasdo.
Ul'og melech habashan, ki l'olam chasdo.
V'natan artzam l'nachalah, ki l'olam chasdo.
Nachalah l'yisra-eil avdo, ki l'olam chasdo.
Sheb'shifleinu zachar lanu, ki l'olam chasdo.
Vayifr'keinu mitzareinu, ki l'olam chasdo.
Notein lechem l'chol basar, ki l'olam chasdo.
Hodu l'eil hashamayim, ki l'olam chasdo.

[Psalm 136]
O give thanks unto Adonai; for God is good: for God's lovingkindness endures forever. O give thanks unto the God of gods: for God's lovingkindness endures for ever. O give thanks unto the Ruler of rulers: for God's lovingkindness endures for ever. To God who alone does great marvels: for God's lovingkindness endures forever. To God that by understanding made the heavens: for God's lovingkindness endures forever. To God that spread forth the earth above the waters: for God's lovingkindness endures forever. To God that made great lights: for God's lovingkindness endures forever: the sun to rule by day: for God's lovingkindness endures forever: the moon and stars to rule by night: for God's lovingkindness endures forever. To God that smote the Egyptians in their firstborn: for God's lovingkindness endures for ever. And brought out Israel from among them: for God's lovingkindness endures for ever. With a strong hand, and with a stretched out arm: for God's lovingkindness endures forever. To God who parted the Red Sea asunder: for God's lovingkindness endures forever: and made Israel to pass through the midst of it: for God's lovingkindness endures forever: But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for God's lovingkindness endures forever. To God who led the people through the wilderness: for God's lovingkindness endures forever. To God who smote great rulers: for God's lovingkindness endures forever: and slew mighty rulers: for God's lovingkindness endures forever. Sihon king of the Amorites: for God's lovingkindness endures forever: and Og king of Bashan: for God's lovingkindness endures forever: and gave their land for an heritage: for God's lovingkindness endures forever: even an heritage unto Israel God's servant: for God's lovingkindness endures forever. Who remembered us in our low estate: for God's lovingkindness endures forever: and has delivered us from our adversaries: for the lovingkindness endureth for ever. (Reader) He giveth food to all flesh: for God's lovingkindness endures forever. O give thanks unto the God of heaven: for God's lovingkindness endures forever.

Ran'nenu Tzadikim Ba'Adonai רננו צדיקים ביי

רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּייָ, לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה. הוֹדוּ לַייָ בְּכִנּוֹר, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ לוֹ. שִׁירוּ לוֹ שִׁיר חָדָשׁ הֵיטִיבוּ נַגֵּן בִּתְרוּעָה. כִּי יָשָׁר דְּבַר יְיָ, וְכָל מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָה. אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט, חֶסֶד יְיָ מָלְאָה הָאָֽרֶץ. בִּדְבַר יְיָ שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ, וּבְרֽוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. כּוֹנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם, נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת. יִירְאוּ מֵיְיָ כָּל הָאָֽרֶץ, מִמֶּנּוּ יָגֽוּרוּ כָּל יֹשְׁבֵי תֵבֵל. כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי, הוּא צִוָּה וַיַּעֲמֹד. יְיָ הֵפִיר עֲצַת גּוֹיִם, הֵנִיא מַחְשְׁבוֹת עַמִּים. עֲצַת יְיָ לְעוֹלָם תַּעֲמֹד, מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדֹר וָדֹר. אַשְׁרֵי הַגּוֹי אֲשֶׁר יְיָ אֱלֹהָיו, הָעָם בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ. מִשָּׁמַיִם הִבִּיט יְיָ, רָאָה אֶת כָּל בְּנֵי הָאָדָם. מִמְּכוֹן שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ, אֶל כָּל יוֹשְׁבֵי הָאָֽרֶץ. הַיּוֹצֵר יַחַד לִבָּם, הַמֵּבִין אֶל כָּל מַעֲשֵׂיהֶם. אֵין הַמֶּלֶךְ נוֹשָׁע בְּרָב חָיִל, גִּבּוֹר לֹא יִנָּצֵל בְּרָב כֹּֽחַ. שֶׁקֶר הַסּוּס לִתְשׁוּעָה, וּבְרֹב חֵילוֹ לֹא יְמַלֵּט. הִנֵּה עֵין יְיָ אֶל יְרֵאָיו, לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ. לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם, וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב. (Reader)נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַייָ, עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּֽנוּ הוּא. כִּי בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ, כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ. יְהִי חַסְדְּךָ יְיָ עָלֵינוּ, כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ.

Ran'nu tzadikim b’Adonai, laysharim navah t'hilah. Hodu l'Adonai b'chinor, b'neivel asor zam'ru lo. Shiru lo shir chadash heitivu nagein bitruah. Ki yashar d'var Adonai, v'chol ma-aseihu be-emunah. Oheiv tz'dakah umishpat, chesed Adonai mal'ah ha-aretz. Bidvar Adonai shamayim na-asu, uv'ruach piv kol tz'va-am. Koneis kaneid mei hayam, notein b'otzarot t'homot. Yir'u mei-adonai kol ha-aretz, mimenu yaguru kol yosh'vei teiveil. Ki hu amar vayehi, hu tzivah vaya-amod. Adonai heifir atzat goyim, heini machsh'vot amim. Atzat Adonai l'olam ta-amod, machsh'vot libo l'dor vador. Ashrei hagoy asher Adonai elohav, ha-am bachar l'nacholah lo. Mishamayim hibit Adonai, ra-ah et kol b'nei ha-adam. Mim'chon shivto hishgi-ach, el kol yosh'vei ha-aretz. Hayotzeir yachad libam, hameivin el kol ma-aseihem. Ein hamelech nosha b'rov chayil, gibor lo yinatzeil b'rov koach. Sheker hasus litshuah, uv'rov cheilo lo y'maleit. Hineih ein Adonai el y'rei-av, lamyacholim l'chasdo. L'hatzil mimavet nafsham, ul'chayotam bara-av. Nafsheinu chik'tah l'Adonai, ezreinu umagineinu hu. Ki vo yismach libeinu, ki v'sheim kod'sho vatach'nu. Y'hi chasd'cha Adonai aleinu, ka-asher yicholnu lach.

[Psalm 33]
Rejoice in Adonai, O you righteous: praise is seemly for the upright. Give thanks unto Adonai with the lyre: sing praises unto God with the harp of ten strings. Sing unto God a new song; play skilfully with sounds of joy. For the word of Adonai is right; and all God's work is done in faithfulness. God loves righteousness and justice: the earth is full of the lovingkindness of Adonai. By the word of Adonai the heavens were made; and all the host of them by the breath of God's mouth. He gathers the waters of the sea together as a heap: he lays up the floods in store-houses. Let all the earth revere Adonai: let all the inhabitants of the world stand in awe of God. For God spoke, and it was; God commanded, and it stood fast. God annuls the counsel of nations, and balks the designs of heard throughout the generations. Praiseworthy is the nation whose God is Adonai, the people God chose for God's own heritage. From heaven, God looks down and sees all humankind. from God's dwelling place God oversees all inhabitants of earth. God fashions their hearts all together and comprehends all their deeds. A ruler is not saved by a great army, nor is a hero rescued by great strength. sham is the horse for salvation; despite its great strength it provides no escape. Behold, and eye of Adonai is on those that fear God, upon those who await God's kindness, to rescue their soul from death and to sustain them in famine. (Reader) Our soul longed for Adonai -- God is our help and our shield. For in God will our hearts be glad, for in God's holy name we trusted. May your kindness, Adonai, be upon us, just as we awaited you.

Mizmor Shir L'yom HaShabbat מזמור שיר ליום השבת

מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת. טוֹב לְהֹדוֹת לַייָ, וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
לְהַגִּיד בַּבּֽקֶר חַסְדֶּךָ, וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת. עֲלֵי עָשׂוֹר וַעֲלֵי נָבֶל, עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר. כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְיָ בְּפָעֳלֶךָ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן. מַה גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְיָ, מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ. אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע, וּכְסִיל לֹא יָבִין אֶת זֹאת. בִּפְרֽחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב, וַיָּצִיצוּ כָּל פֹּֽעֲלֵי אָֽוֶן, לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי עַד. וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם יְיָ. כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ, יְיָ, כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ, יִתְפָּרְדוּ כָּל פֹּֽעֲלֵי אָֽוֶן. וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי, בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן. וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי, בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי.(Reader) צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח, כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה. שְׁתוּלִים בְּבֵית יְיָ, בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ. עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה, דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ. לְהַגִּיד כִּי יָשָׁר יְיָ, צוּרִי וְלֹא עַוְלָתָה בּוֹ.

Mizmor shir l'yom hashabat. Tov l'hodot l'Adonai, ul'zameir l'shimcha elyon. L'hagid baboker chasdecha, ve-emunat'cha baleilot. Alei asor va-alei navel, alei higayon b'chinor. Ki simachtani Adonai b'fa-olecha, b'ma-asei yadecha aranein. Mah gad'lu ma-asecha Adonai, m'od am'ku machsh'votecha. Ish ba-ar lo yeida, uch'sil lo yavin et zot. Bifroach r'shaim k'mo eisev, vayatzitzu kol poalei aven, l'hisham'dam adei ad. V'atah marom l'olam Adonai. Ki hineih oy'vecha, Adonai, ki hineih oy'vecha yoveidu, yitpar'du kol poalei aven. Vatarem kireim karni, baloti b'shemen ra-anan. Vatabeit eini b'shuray, bakamim alai m'reiim tishmanah oz'nay. Tzadik katamar yifrach, k'erez bal'vanon yisgeh. Sh'tulim b'veit Adonai, b'chatzrot Eloheinu yafrichu. Od y'nuvun b'seivah, d'sheinim v'ra-ananim yihyu. L'hagid ki yashar Adonai, tzuri v'lo avlatah bo.

[Psalm 92]
A Psalm, a Song for the Sabbath Day. It is a good thing to give thanks unto God, and to sing praises unto God's Name, O Most High: to declare your lovingkindness in the morning, and your faithfulness every night, with an instrument of ten strings and with a harp, with solemn music upon the lyre. For you, Adonai, have made me rejoice through your work: I will exult in the works of your hands. How great are your works, Adonai: your thoughts are very deep. A brutish man knows it not, neither does a fool understand this: when the wicked sprang up as the grass, and all the workers of iniquity flourished, it was that they might be destroyed forever. But you, Adonai, are on high for evermore. For, lo, your enemies, Adonai, for, lo, your enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. But my strength you have exalted, like that of the wild-ox: I am anointed with fresh oil. My eye has also seen the defeat of my enemies; my ears have heard the doom of them that rose up against me, doers of evil. (Reader) The righteous shall spring up like a palm-tree; and shall grow tall like a cedar in Lebanon. Planted in the house of Adonai, they shall blossom in the courts of our God. They shall still shoot forth in old age; they shall be full of sap and green: to declare that Adonai is upright; God is my Rock, and there is no unrighteousness in God.

Adonai Malach Geyut Lavesh Psalm 93 יהוה מלך גאות לבש

יְיָ מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ, לָבֵשׁ יְיָ עֹז הִתְאַזָּר, אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּוֹט. נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז, מֵעוֹלָם אָֽתָּה. נָשְׂאוּ נְהָרוֹת יְיָ, נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם, יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם.(Reader) מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי יָם, אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְיָ. עֵדֹתֶיךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד לְבֵיתְךָ נָאֲוָה קֹּֽדֶשׁ, יְיָ לְאֹֽרֶךְ יָמִים.

Adonai malach geyute lavesh, lavesh Adonai oz hitazer, af tickone tayvel baal timote. Nachone kiseacha may az, may olam atah. Nasooe n’harote Adonai, nasooe n’harote ko lam, yisooe n’harote dach yam. Mi kolote mayim rabim adir im misbray yam, adir bamarome Adonai. Aye doe techa neh-emnew m’ode l’vaytecha, na avah kodesh, Adonai l’oh rech yamim.

Adonai reigns; God is robed in majesty; Adonai is robed, yes, God is girded with strength: the world also is set firm, that it cannot be moved. Your throne is set firm from of old: you are from everlasting. The streams have lifted up, Adonai, the streams have lifted up their voice; the streams lift up their roaring. (Reader) Than the voices of many waters, mighty waters, breakers of the sea, more mighty is Adonai on high. Your testimonies are very sure: holiness becomes thine house, Adonai, for evermore.

Yehi Chevod Adonai L'Olam יהי כבוד יי לעולם

יְהִי כְבוֹד יְיָ לְעוֹלָם, יִשְׂמַח יְיָ בְּמַעֲשָׂיו. יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבוֹאוֹ, מְהֻלָּל שֵׁם יְיָ. רָם עַל כָּל גּוֹיִם יְיָ, עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ. יְיָ שִׁמְךָ לְעוֹלָם, יְיָ זִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר. יְיָ בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ, וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה. יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָֽרֶץ, וְיֹאמְרוּ בַגּוֹיִם, יְיָ מָלָךְ. יְיָ מֶלֶךְ, יְיָ מָלָךְ, יְיָ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד. יְיָ מֶלֶךְ עוֹלָם וָעֶד, אָבְדוּ גוֹיִם מֵאַרְצוֹ. יְיָ הֵפִיר עֲצַת גּוֹיִם, הֵנִיא מַחְשְׁבוֹת עַמִּים. רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב אִישׁ, וַעֲצַת יְיָ הִיא תָקוּם. עֲצַת יְיָ לְעוֹלָם תַּעֲמֹד, מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדֹר וָדֹר. כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי, הוּא צִוָּה וַיַּעֲמֹד. כִּי בָחַר יְיָ בְּצִיּוֹן, אִוָּהּ לְמוֹשָׁב לוֹ. כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ, יִשְׂרָאֵל לְסְגֻלָּתוֹ. כִּי לֹא יִטֹּשׁ יְיָ עַמּוֹ, וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב.(Reader) וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא יַשְׁחִית, וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ, וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ. יְיָ הוֹשִׁיעָה, הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ.

Y'hi ch'vod Adonai l'olam, yismach Adonai b'ma-asav. Y'hi sheim Adonai m'vorach, mei-atah v'ad olam. Mimizrach shemesh ad m'vo-o, m'hulal sheim Adonai. Ram al kol goyim Adonai, al hashamayim k'vodo. Adonai shimcha l'olam, Adonai zichr'cha l'dor vador. Adonai bashamayim heichin kiso, umalchuto bakol mashalah. Yism'chu hashamayim v'tageil ha-aretz, v'yomru vagoyim, Adonai malach. Adonai melech, Adonai malach, Adonai yimloch l'olam va-ed. Adonai melech olam va-ed, av'du goyim mei-artzo. Adonai heifir atzat goyim, heini machsh'vot amim. Rabot machashavot b'lev ish, va-atzat Adonai hi takum. Atzat Adonai l'olam ta-amod, machsh'vot libo l'dor vador. Ki hu amar vayehi, hu tzivah vaya-amod. Ki vachar Adonai b'tziyon, ivah l'moshav lo. Ki ya-akov bachar lo yah, yisra-eil l'sgulato. Ki lo yitosh Adonai amo, v'nacholato lo ya-azov. V'hu rachum y'chapeir avan v'lo yashchit, v'hirbah l'hashiv apo, v'lo yair kol chamato. Adonai hoshi-ah, hamelech ya-aneinu v'yom kar'einu.

Let the glory of God endure for ever: let Adonai rejoice in God's works. Let the Name of Adonai be blessed from this time and for evermore. From the rising of the sun unto the going down thereof God’s Name is to be praised. Adonai is high above all nations, and God's glory above the heavens. Your Name, Adonai, endures for ever; your fame, Adonai, throughout all generations. Adonai has established a throne in the heavens; and God's kingdom rules over all. Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; and let them say among the nations, Adonai reigns. ADONAI IS RULER; ADONAI WAS RULER; ADONAI SHALL BE RULER FOR EVER AND EVER. Adonai is Ruler for ever and ever; the heathen are perished out of God's land. God brings the design of the heathen to nought; God has foiled the thoughts of the peoples. Many are the thoughts in a human’s heart; but the counsel of God, that shall stand. The counsel of God stands fast for ever, the thoughts of God's heart to all generations. For God spoke, and it was; God commanded, and it stood fast. For Adonai has chosen Zion; God has desired it for God's habitation. For God has chosen Jacob, Israel for God's peculiar treasure. For God will not cast off God's people, neither will God forsake God's inheritance. (Reader) And God, being merciful, forgives iniquity, and destroys not: yes, many a time God turns God's anger away, and does not stir up all God's wrath. Save, Adonai: may the Sovereign answer us on the day when we call.

Ashrei Psalm 145 אשרי

אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ, עוֹד יְהַלְלֽוּךָ סֶּלָה. אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ, אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁיְיָ אֱלֹהָיו.

Ashrei yosh'vei veitecha, od y'hal'lucha selah. Ashrei ha-am shekachah lo, ashrei ha-am she-adonai elohav.

Those who dwell in Your house are happy and will be forever praising You. Happy are those who are part of Your people. Happy is the people whose God is the Sovereign.

תְּהִלָּה לְדָוִד, אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ, וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד. בְּכָל יוֹם אֲבָרְכֶךָּ, וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד.

T'hilah l'david, aromimcha elohai hamelech, va-avar'chah shimcha l'olam va-ed. B'chol yom avar'cheka, va-ahal'lah shimcha l'olam va-ed.

I will praise You, my God and Sovereign and will bless Your Name forever and ever. Every day I will bless You and praise Your Name forever and ever.

גָּדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד, וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר. דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ, וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ.

Gadol Adonai um'hulal m'od, v'ligdulato ein cheiker. Dor l'dor y'shabach ma-asecha, ug'vurotecha yagidu.

Adonai is great and deserving of excessive praise. God’s greatness lasts throughout the generations. One generation shall describe Your holy acts to another, and shall declare Your acts mighty.

הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ, וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה.

Hadar k'vod hodecha, v'divrei nifl'otecha asichah.

I will meditate on Your majestic glory, and Your marvelous deeds.

וֶעֱזוּז נוֹרְאוֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ, וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה. זֶכֶר רַב טוּבְךָ יַבִּיעוּ, וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ.

Ve-ezuz nor'otecha yomeiru, ug'dulat'cha asap'renah. Zecher rav tuv'cha yabiu, v'tzidkat'cha y'raneinu.

People will speak of the might of Your tremendous acts and will recount Your greatness. They will speak of Your famous goodness, and will exult in Your righteousness.

חַנּוּן וְרַחוּם יְיָ, אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל חָסֶד. טוֹב יְיָ לַכֹּל, וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו.

Chanun v'rachum Adonai, erech apayim ug'dol chased. Tov Adonai lakol, v'rachamav al kol ma-asav.

Adonai is gracious and merciful, slow to anger, and full of great lovingkindness. Adonai is good to all and exudes tender mercy through God’s holy work.

יוֹדֽוּךָ יְיָ כָּל מַעֲשֶׂיךָ, וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכֽוּכָה.

Yoducha Adonai kol ma-asecha, vachasidecha y'var'chuchah

All Your works will give thanks to You, O God, and Your loved ones will bless You.

כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ, וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ. לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו, וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ.

K'vod amalchut'cha yomeiru, ug'vurat'cha y'dabeiru. L'hodi-a livnei ha-adam g'vurotav, uch'vod hadar malchuto.

They will speak of Your glory and Your power to make known to the world God’s mighty acts, and the majestic glory of the divine kingdom.

מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עוֹלָמִים, וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דֹּר וָדֹר.

Malchut'cha malchut kol olamim, umemshalt'cha b'chol dor vador.

Your sovereignty is everlasting. Your reign endures throughout all generations.

סוֹמֵךְ יְיָ לְכָל הַנֹּפְלִים, וְזוֹקֵף לְכָל הַכְּפוּפִים. עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ, וְאַתָּה נוֹתֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּוֹ.

Someich Adonai l'chol hanof'lim, v'zokeif l'chol hak'fufim. Einei chol eilecha y'sabeiru, v'atah notein lahem et ach'lam b'ito.

Adonai supports all who fall and raises up all those who are bowed down. The eyes of all remain fixed upon You and You give them their food when the time is right.

פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. צַדִּיק יְיָ בְּכָל דְּרָכָיו, וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו.

Potei-ach et yadecha, umasbi-a l'chol chai ratzon. Tzadik Adonai b'chol d'rachav, v'chasid b'chol ma-asav.

You open Your hand and spread Your favor over all living creatures. Adonai is righteous in every way and works only through love.

קָרוֹב יְיָ לְכָל קֹרְאָיו, לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת.

Karov Adonai l'chol kor'av, l'chol asher yikrauhu ve-emet.

Adonai is near to all who call in truth.

רְצוֹן יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה, וְאֶת שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִיעֵם. שׁוֹמֵר יְיָ אֶת כָּל אֹהֲבָיו, וְאֵת כָּל הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד.

R'tzon y'rei-av ya-aseh, v'et shavatam yishma v'yoshi-eim. Shomeir Adonai et kol ohavav, v'eit kol har'shaim yashmid.

Adonai’s reverent followers will have their desires fulfilled. God will hear their cries and will save them. All who love Adonai will be protected, but all the wicked will be destroyed.

(Reader) תְּהִלַּת יְיָ יְדַבֶּר פִּי, וִיבָרֵךְ כָּל בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, הַלְלוּיָהּ.

T'hilat Adonai y'daber pi, vivareich kol basar sheim kod'sho l'olam va-ed.
Va-anachnu n'vareich yah, mei-atah v'ad olam, hal'luyah.

(Reader) My mouth shall express praise for Adonai. May all of humanity learn to bless God’s holy Name forever and ever. We will bless Adonai from this time forth and forevermore. Praise God!

Halleluyah Hallelii Nafshi הללויה הללי נפשי

הַלְלוּיָהּ, הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת יְיָ. אֲהַלְלָה יְיָ בְּחַיָּי, אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי. אַל תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים, בְּבֶן אָדָם שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה. תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ, בַּיוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנוֹתָיו. אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ, שִׂבְרוֹ עַל יְיָ אֱלֹהָיו. עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ, אֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם, הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם. עֹשֶׂה מִשְׁפָּט לַעֲשׁוּקִים, נֹתֵן לֶֽחֶם לָרְעֵבִים, יְיָ מַתִּיר אֲסוּרִים. יְיָ פֹּקֵחַ עִוְרִים, יְיָ זֹקֵף כְּפוּפִים, יְיָ אֹהֵב צַדִּיקִים. יְיָ שֹׁמֵר אֶת גֵּרִים, יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד, וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת.(Reader) יִמְלֹךְ יְיָ לְעוֹלָם, אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן, לְדֹר וָדֹר, הַלְלוּיָהּ.

Hal'luyah, hal'li nafshi et Adonai. Ahal'lah Adonai b'chayay, azam'rah leilohai b'odi. Al tivt'chu vindivim, b'ven adam she-ein lo t'shuah. Teitzei rucho yashuv l'admato, bayom hahu av'du eshtonotav. Ashrei she-eil ya-akov b'ezro, sivro al Adonai elohav. Oseh shamayim va-aretz, et hayam v'et kol asher bam, hashomeir emet l'olam. Oseh mishpat la-ashukim, notein lechem lar'eivim, Adonai matir asurim. Adonai pokei-ach ivrim, Adonai zokeif k'fufim, Adonai oheiv tzadikim. Adonai shomeir et geirim, yatom v'almanah y'odeid, v'derech r'shaim y'aveit. Yimloch Adonai l'olam, elohayich tziyon, l'dor vador, hal'luyah.

[Psalm 146]
Praise God. Praise God, O my soul: I will praise God, while I live: I will sing praises unto my God while I have my being. Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no help. When his breath goes forth, he returns to the earth; in that very day his designs perish. Happy is he that has the God of Jacob for his help, whose hope is in Adonai his God: who made heaven and earth, the sea, and all that is therein; who keeps truth for ever: who secures justice for the oppressed; who gives food to the hungry: God sets free the prisoners; God opens the eyes of the blind; God raises up them that are bowed down; God loves the righteous; God guards the strangers; God upholds the orphan and widow; but the way of the wicked God makes crooked. (Reader) God shall reign for ever; your God, O Zion, unto all generations. Praise God.

Halleluyah Ki Tov הללויה כי טוב

הַלְלוּיָהּ, כִּי טוֹב זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ, כִּי נָעִים, נָאוָה תְהִלָּה. בּוֹנֵה יְרוּשָׁלַיִם יְיָ, נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס. הָרוֹפֵא לִשְׁבֽוּרֵי לֵב, וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָם. מוֹנֶה מִסְפָּר לַכּוֹכָבִים, לְכֻלָּם שֵׁמוֹת יִקְרָא. גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב כֹּחַ, לִתְבוּנָתוֹ אֵין מִסְפָּר. מְעוֹדֵד עֲנָוִים יְיָ, מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי אָֽרֶץ. עֱנוּ לַייָ בְּתוֹדָה, זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְּכִנּוֹר. הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם בְּעָבִים, הַמֵּכִין לָאָֽרֶץ מָטָר, הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר. נוֹתֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ, לִבְנֵי עֹרֵב אֲשֶׁר יִקְרָאוּ. לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ, לֹא בְשוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה. רוֹצֶה יְיָ אֶת יְרֵאָיו, אֶת הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ. שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלַיִם אֶת יְיָ, הַלְלִי אֶלֹהַיִךְ צִיּוֹן. כִּי חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ, בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ. הַשָּׂם גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם, חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ. הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתוֹ אָֽרֶץ, עַד מְהֵרָה יָרוּץ דְּבָרוֹ. הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר, כְּפוֹר כָּאֵפֶר יְפַזֵּר. מַשְׁלִיךְ קַרְחוֹ כְפִתִּים, לִפְנֵי קָרָתוֹ מִי יַעֲמוֹד. יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם, יַשֵּׁב רוּחוֹ יִזְּלוּ מָיִם.(Reader) מַגִּיד דְּבָרָיו לְיַעֲקֹב, חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל. לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי, וּמִשְׁפָּטִים בַּל יְדָעוּם, הַלְלוּיָהּ.

Hal'luyah, ki tov zam'rah eloheinu, ki naim, navah t'hilah. Boneih y'rushalayim Adonai, nidchei yisra-eil y'chaneis. Harofei lishvurei leiv, um'chabeish l'atz'votam. Moneh mispar lakochavim, l'chulam sheimot yikra. Gadol adoneinu v'rav koach, litvunato ein mispar. M'odeid anavim Adonai, mashpil r'shaim adei aretz. Enu l’Adonai b'todah, zam'ru leiloheinu b'chinor. Hamchaseh shamayim b'avim, hameichin la-aretz matar, hamatzmi-ach harim chatzir. Notein livheimah lachmah, livnei oreiv asher yikrau. Lo vigvurat hasus yechpatz, lo v'shokei haish yirtzeh. Rotzeh Adonai et y'rei-av, et hamyacholim l'chasdo. Shab'chi y'rushalayim et Adonai, hal'li elohayich tziyon. Ki chizak b'richei sh'arayich, beirach banayich b'kirbeich. Hasam g'vuleich shalom, cheilev chitim yasbi-eich. Hasholei-ach imrato aretz, ad m'heirah yarutz d'varo. Hanotein sheleg katzamer, k'for ka-eifer y'fazeir. Mashlich karcho ch'fitim, lifnei karato mi ya-amod. Yishlach d'varo v'yamseim, yasheiv rucho yiz'lu mayim. Magid d'varav l'ya-akov, chukav umishpatav l'yisra-eil. Lo asah chein l'chol goy, umishpatim bal y'daum, hal'luyah.

[Psalm 147]
Praise God; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is seemly. God builds up Jerusalem; and gathers together the dispersed of Israel. God heals the broken in heart, and binds up their wounds. He counts the number of the stars: he calls them all by their names. Great is Adonai, and mighty in power; God's understanding is infinite. God upholds the meek: God brings the wicked down to the ground. Sing unto God with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God; who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains; who gives to the beast its food, and to the young ravens when they cry. God delights not in the strength of the horse, God takes no pleasure in the swiftness of a man. Adonai takes pleasure in them that fear God, in them that hope for God's lovingkindness. Extol God, O Jerusalem; praise your God, O Zion. For God has strengthened the bars of your gates; and has blessed your children within you. God makes peace in your borders; God satisfies you with the full-ripe wheat. God sends out God's commandment to the earth; God's word runs very swiftly. God gives snow like wool; God scatters hoar frost like ashes. He casts forth ice like morsels: who can stand before God's cold? God sends out God's word, and melts them: God causes God's wind to blow, and the waters flow. (Reader) God declares God's words unto Jacob, and statutes and judgments unto Israel. God has not dealt so with any other nation: and as for God's judgments, they do not know them. Praise Adonai.

Halleluyah Hallelu et Adonai הללויה הללו את יי

הַלְלוּיָהּ, הַלְלוּ אֶת יְיָ מִן הַשָּׁמַיִם, הַלְלֽוּהוּ בַּמְּרוֹמִים. הַלְלֽוּהוּ כָל מַלְאָכָיו, הַלְלֽוּהוּ כָּל צְבָאָיו. הַלְלֽוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ, הַלְלֽוּהוּ כָּל כּֽוֹכְבֵי אוֹר. הַלְלֽוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם, וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם. יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יְיָ, כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ. וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם, חָק נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר. הַלְלוּ אֶת יְיָ מִן הָאָֽרֶץ, תַּנִּינִים וְכָל תְּהֹמוֹת. אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטוֹר, רוּח סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרוֹ. הֶהָרִים וְכָל גְּבָעוֹת, עֵץ פְּרִי וְכָל אֲרָזִים. הַחַיָּה וְכָל בְּהֵמָה, רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָף. מַלְכֵי אֶרֶץ וְכָל לְאֻמִּים, שָׂרִים וְכָל שֹֽׁפְטֵי אָֽרֶץ. בַּחוּרִים וְגַם בְּתוּלוֹת, זְקֵנִים עִם נְעָרִים.(Reader) יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יְיָ, כִּי נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ, הוֹדוֹ עַל אֶרֶץ וְשָׁמָיִם. וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ תְּהִלָּה לְכָל חֲסִידָיו, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם קְרֹבוֹ, הַלְלוּיָהּ.

Hal'luyah, hal'lu et Adonai min hashamayim, hal'luhu bam'romim. Hal'luhu chol malachav, hal'luhu kol tz'va-av. Hal'luhu shemesh v'yarei-ach, hal'luhu kol koch'vei or. Hal'luhu sh'mei hashamayim, v'hamayim asher mei-al hashamayim. Y'hal'lu et sheim Adonai, ki hu tzivah v'nivrau. Vaya-amideim la-ad l'olam, chok natan v'lo ya-avor. Hal'lu et Adonai min ha-aretz, taninim v'chol t'homot. Eish uvarad sheleg v'kitor, ruch s'arah osah d'varo. Heharim v'chol g'va-ot, eitz p'ri v'chol arazim. Hachayah v'chol b'heimah, remes v'tzipor kanaf. Malchei eretz v'chol l'umim, sarim v'chol shof'tei aretz. Bachurim v'gam b'tulot, z'keinim im n'arim. Y'hal'lu et sheim Adonai, ki nisgav sh'mo l'vado, hodo al eretz v'shamayim. Vayarem keren l'amo t'hilah l'chol chasidav, livnei yisra-eil am k'rovo, hal'luyah.

[Psalm 148]
Praise God. Praise God from the heavens: praise Godin the heights. Praise God, all God's angels: praise God, all God's hosts. Praise God, sun and moon: praise God, all you stars of light. Praise God, you heavens of heavens, and you waters that are above the heavens. Let them praise the Name of God, for God commanded, and they were created. God established them for ever and ever: God made a decree which none shall transgress. Praise Adonai from the earth, you sea-monsters and all deeps: fire and hail, snow and smoke; stormy wind, fulfilling God's word: mountains and all hills; fruit trees and all cedars: wild beasts and all cattle; creeping things and winged birds: rulers of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth: both young men and maidens; old men and children: (Reader) let them praise the Name of Adonai; for God's Name alone is exalted: God's majesty is above the earth and heaven. And God has exalted the power of God's people, to the praise of all God's loving ones: even of the children of Israel, the people near unto God praise Adonai.

Halleluyah Shiru l'Adonai Shir Chadash הללויה שירו ליי שיר חדש

הַלְלוּיָהּ, שִׁירוּ לַייָ שִׁיר חָדָשׁ, תְּהִלָּתוֹ בִּקְהַל חֲסִידִים. יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו, בְּנֵי צִיּוֹן יָגִילוּ בְמַלְכָּם. יְהַלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל, בְּתֹף וְכִנּוֹר יְזַמְּרוּ לוֹ. כִּי רוֹצֶה יְיָ בְּעַמּוֹ, יְפָאֵר עֲנָוִים בִּישׁוּעָה. יַעְלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד, יְרַנְּנוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם. רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם, וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם. לַעֲשׂוֹת נְקָמָה בַּגּוֹיִם, תּוֹכֵחוֹת בַּלְאֻמִּים. (Reader) לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים, וְנִכְבְּדֵיהֶם בְּכַבְלֵי בַרְזֶל. לַעֲשׂוֹת בָּהֶם מִשְׁפָּט כָּתוּב, הָדָר הוּא לְכָל חֲסִידָיו, הַלְלוּיָהּ.

Hal'luyah, shiru l’Adonai shir chadash, t'hilato bikhal chasidim. Yismach yisra-eil b'osav, b'nei tziyon yagilu v'malkam. Y'hal'lu sh'mo v'machol, b'tof v'chinor y'zam'ru lo. Ki rotzeh Adonai b'amo, y'fa-eir anavim bishuah. Yal'zu chasidim b'chavod, y'ran'nu al mishk'votam. Rom'mot eil bigronam, v'cherev pifiyot b'yadam. La-asot n'kamah bagoyim, tocheichot balumim. Lesor malcheihem b'zikim, v'nichb'deihem b'chavlei varzel. La-asot bahem mishpat katuv, hadar hu l'chol chasidav, hal'luyah.

[Psalm 149]
Praise God. Sing unto God a new song; God's praise in the assembly of those that love Adonai. Let Israel rejoice in his Maker: let the children of Zion be glad in their Soveriegn. Let them praise God's Name with the dance: let them sing praises unto God with the timbrel and harp. For Adonai takes pleasure in God's people: God adorns the meek with victory. Let those that love God triumph in glory: let them sing for joy upon their beds. High praises of God are in their throat, and a two-edged sword in their hand; to execute retribution upon the nations, and punishments upon the peoples:(Reader) to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron, to execute upon them the judgment which is written. God is the honor of all God's loving ones. Praise Adonai.

Halleluyah Hallelu El B'Kadesho הללויה הללו אל בקדשו

הַלְלוּיָהּ, הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ, הַלְלֽוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ. הַלְלֽוּהוּ בִּגְבוּרֹתָיו, הַלְלֽוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ. הַלְלֽוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר, הַלְלֽוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר. הַלְלֽוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל, הַלְלֽוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב. הַלְלֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָׁמַע, הַלְלֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה. (Reader) כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ. כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ.

Hal'luyah, hal'lu eil b'kod'sho, hal'luhu birki-a uzo. Hal'luhu bigvurotav, hal'luhu k'rov gudlo. Hal'luhu b'teika shofar, hal'luhu b'neivel v'chinor. Hal'luhu b'tof umachol, hal'luhu b'minim v'ugav. Hal'luhu b'tziltz'lei shama, hal'luhu b'tziltz'lei t'ruah. Kol han'shamah t'haleil yah hal'luyah. Kol han'shamah t'haleil yah hal'luyah.

[Psalm 150]
Praise God. Praise God in God's sanctuary: praise God in the firmament of God's power. Praise God for mighty acts: praise God according to God's abundant greatness. Praise God with the sound of the horn: praise God with the harp and lyre. Praise God with the timbrel and dance: praise God with the clear-toned cymbals: praise God with the loud-sounding cymbals. (Reader) Let everything that has breath praise Adonai: praise God, let everything that has breath praise Adonai: praise Adonai.

Baruch Adonai L'olam Amen v'Amen ברוך יי לעולם אמן ואמן

בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם, אָמֵן וְאָמֵן. בָּרוּךְ יְיָ מִצִּיּוֹן, שֹׁכֵן יְרוּשָׁלָיִם, הַלְלוּיָהּ. בָּרוּךְ יְיָ אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ. וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם, וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת כָּל הָאָֽרֶץ, אָמֵן וְאָמֵן.

Baruch Adonai l'olam, amein v'amein. Baruch Adonai mitziyon, shochein y'rushalayim, hal'luyah. Baruch Adonai elohim elohei yisra-eil, oseih nifla-ot l'vado. Uvaruch sheim k'vodo l'olam, v'yimalei ch'vodo et kol ha-aretz, amein v'amein.

Blessed be Adonai for evermore. Amen, and Amen. Blessed be Adonai out of Zion, who dwells in Jerusalem. Praise God. Blessed be Adonai, God, the God of Israel, who alone does wondrous things: and blessed be God's glorious Name for ever; and let the whole earth be filled with glory. Amen, and Amen.

Va'yevarech David et Adonai ויברך דויד את יי

It is customary to stand until after "Az Yashir" is completed.

וַיְבָרֶךְ דָּוִיד אֶת יְיָ, לְעֵינֵי כָּל הַקָּהָל, וַיֹּאמֶר דָּוִיד, בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָבִינוּ, מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם. לְךָ יְיָ הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד, כִּי כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה, וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ. וְהָעֹשֶׁר וְהַכָּבוֹד מִלְּפָנֶיךָ, וְאַתָּה מוֹשֵׁל בַּכֹּל, וּבְיָדְךָ כֹּחַ וּגְבוּרָה, וּבְיָדְךָ לְגַדֵּל וּלְחַזֵּק לַכֹּל. וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ וּמְהַלְלִים לְשֵׁם תִּפְאַרְתֶּךָ. אַתָּה הוּא יְיָ לְבַדֶּךָ, אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם, שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם, וְכָל צְבָאָם, הָאָֽרֶץ וְכָל אֲשֶׁר עָלֶיהָ, הַיַּמִּים וְכָל אֲשֶׁר בָּהֶם, וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת כֻּלָם, וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים. אַתָּה הוּא יְיָ הָאֱלֹהִים, אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם, וְהוֹצֵאתוֹ מֵאוּר כַּשְׂדִּים, וְשַׂמְתָּ שְׁמוֹ אַבְרָהָם. וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ

וְכָרוֹת עִמּוֹ הַבְּרִית לָתֵת אֶת אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי, הַחִתִּי, הָאֱמֹרִי, וְהַפְּרִזִּי, וְהַיְבוּסִי, וְהַגִּרְגָּשִׁי, לָתֵת לְזַרְעוֹ, וַתָּֽקֶם אֶת דְּבָרֶיךָ, כִּי צַדִּיק אָֽתָּה. וַתֵּרֶא אֶת עֳנִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם, וְאֶת זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל יַם סוּף. וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים בְּפַרְעֹה, וּבְכָל עֲבָדָיו, וּבְכָל עַם אַרְצוֹ, כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם, וַתַּעַשׂ לְךָ שֵׁם כְּהַיּוֹם הַזֶּה. וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם, וַיַּעַבְרוּ בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה, וְאֶת רֹדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים.

(Reader) וַיּֽוֹשַׁע יְיָ בַּיּוֹם הַהוּא אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם, וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת מִצְרַיִם מֵת עַל שְׂפַת הַיָּם. וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָּד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְיָ בְּמִצְרַיִם וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת יְיָ, וַיַּאֲמִינוּ בַּייָ וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ.

Vay'varech david et Adonai, l'einei kol hakahal, vayomer david, baruch atah Adonai elohei yisra-eil avinu, meiolam v'ad olam. L'cha Adonai hag'dulah v'hag'vurah v'hatiferet v'haneitzach v'hahod, ki chol bashamayim uva-aretz, l'cha Adonai hamamlachah, v'hamitnasei l'chol l'rosh. V'ha-osher v'hakavod mil'fanecha, v'atah mosheil bakol, uv'yad'cha koach ug'vurah, uv'yad'cha l'gadeil ul'chazeik lakol. V'atah eloheinu modim anachnu lach um'hal'lim l'sheim tifartecha. Atah hu Adonai l'vadecha, atah asita et hashamayim, sh'mei hashamayim, v'chol tz'va-am, ha-aretz v'chol asher aleha, hayamim v'chol asher bahem, v'atah m'chayeh et kulam, utz'va hashamayim l'cha mishtachavim. Atah hu Adonai ha-elohim, asher bacharta b'avram, v'hotzeito meiur kasdim, v'samta sh'mo avraham. Umatzata et l'vavo ne-eman l'fanecha

V'charot imo hab'rit lateit et eretz hak'na-ani, hachiti, ha-emori, v'hap'rizi, v'hayvusi, v'hagirgashi, lateit l'zaro, vatakem et d'varecha, ki tzadik atah. Vateire et oni avoteinu b'mitzrayim, v'et za-akatam shamata al yam suf. Vatitein otot umof'tim b'faroh, uv'chol avadav, uv'chol am artzo, ki yadata ki heizidu aleihem, vata-as l'cha sheim k'hayom hazeh. V'hayam bakata lifneihem, vaya-avru b'toch hayam bayabashah, v'et rod'feihem hishlachta vimtzolot k'mo even b'mayim azim.

Vayosha Adonai bayom hahu et yisra-eil miyad mitzrayim, vayar yisra-eil et mitzrayim meit al s'fat hayam. Vayar yisra-eil et hayad hag'dolah asher asah Adonai b'mitzrayim vayir'u ha-am et Adonai, vaya-aminu baya uv'mosheh avdo.

[I Chronicles xxix. 10-13]
And David blessed Adonai in the presence of all the congregation: and David said, Blessed are you, Adonai, the God of Israel our parent, from everlasting to everlasting. Yours, O God, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; yours, Adonai, is the kingdom, and the supremacy as head over all. Riches and honor come of you, and you rule over all; and in your hand are might and power; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. Now, therefore, our God, we give thanks unto you, and praise you glorious Name.

[Nehemiah ix. 6-11]
You are Adonai, even you alone; you have made the heavens, the heavens of heavens, and all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and you give life to them all; and the host of heaven worship you. You are Adonai, the God, who did choose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham: and found his heart faithful before you: And you made a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and have performed your words; for you are righteous. And you saw the affliction of our ancestors in Egypt, and heard their cry by the Red Sea; and shewed signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for you knew that they dealt arrogantly against them; and did make you a name, as it is this day. And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers you did cast into the depths, as a stone into the mighty waters.

[Exodus xiv. 30—xv. 18]
(Reader) Thus God saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. And Israel saw the great power which Adonai put forth against the Egyptians, and the people revered Adonai: and they believed in Adonai, and in Moses his servant.

Az Yashir Moshe אז ישיר משה  

אָז יָשִׁיר מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַייָ, וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר, אָשִׁירָה לַייָ כִּי גָאֹה גָּאָה, סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם. עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה, זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ, אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ. יְיָ אִישׁ מִלְחָמָה, יְיָ שְׁמוֹ. מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ יָרָה בַיָּם, וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם סוּף. תְּהֹמֹת יְכַסְיֻֽמוּ, יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ אָֽבֶן. יְמִינְךָ יְיָ נֶאְדָּרִי בַּכֹּֽחַ, יְמִינְךָ יְיָ תִּרְעַץ אוֹיֵב. וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ, תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ. וּבְרֽוּחַ אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם, נִצְּבוּ כְמוֹ נֵד נֹזְלִים, קָפְאוּ תְהֹמֹת בְּלֶב יָם. אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל, תִּמְלָאֵֽמוֹ נַפְשִׁי, אָרִיק חַרְבִּי, תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי. נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ כִּסָּמוֹ יָם, צָלְלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים. מִי כָמֽכָה בָּאֵלִם יְיָ, מִי כָּמֽכָה נֶאְדָּר בַּקּֽדֶשׁ, נוֹרָא תְהִלֹּת, עֹֽשֵׂה פֶלֶא. נָטִיתָ יְמִינְךָ, תִּבְלָעֵֽמוֹ אָֽרֶץ. נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם זוּ גָּאָֽלְתָּ, נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ אֶל נְוֵה קָדְשֶׁךָ. שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן, חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת. אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם, אֵילֵי מוֹאָב יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד, נָמֹֽגוּ כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן. תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד, בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָֽבֶן, עַד יַעֲבֹר עַמְּךָ יְיָ, עַד יַעֲבֹר עַם זוּ קָנִיתָ. תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ, מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ יְיָ, מִקְּדָשׁ, אֲדֹנָי, כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ. יְיָ | יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד. יְיָ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד. יְיָ מַלְכוּתֵהּ קָאֵם לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם, וַיָּשֶׁב יְיָ עֲלֵהֶם אֶת מֵי הַיָּם, וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם.(Reader) כִּי לַייָ הַמְּלוּכָה, וּמֹשֵׁל בַּגּוֹיִם. וְעָלוּ מוֹשִׁעִים בְּהַר צִיּוֹן לִשְׁפֹּט אֶת הַר עֵשָׂו, וְהָיְתָה לַייָ הַמְּלוּכָה. וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָֽרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד.

Az yashir mosheh uv'nei yisra-eil et hashirah hazot l’Adonai, vayomru leimor, ashirah l’Adonai ki ga-oh ga-ah, sus v'roch'vo ramah vayam. Ozi v'zimrat yah vay'hi li lishuah, zeh eili v'anveihu, elohei avi va-arom'menhu. Adonai ish milchamah, Adonai sh'mo. Mark'vot paroh v'cheilo yarah vayam, umivchar shalishav tub'u v'yam suf. T'homot y'chasyumu, yar'du vimtzolot k'mo aven. Y'min'cha Adonai nedari bakoach, y'min'cha Adonai tiratz oyeiv. Uv'rov g'on'cha taharos kamecha, t'shalach charon'cha yochleimo kakash. Uv'ruach apecha ne-ermu mayim, nitz'vu ch'mo neid noz'lim, kaf'u t'homot b'lev yam. Amar oyeiv erdof asig achaleik shalal, timla-eimo nafshi, arik charbi, torisheimo yadi. Nashafta v'ruchacha kisamo yam, tzal'lu ka-oferet b'mayim adirim. Mi chamochah ba-eilim Adonai, mi kamochah nedar bakodesh, nora t'hilot, oseih fele. Natita y'min'cha, tivla-eimo aretz. Nachita v'chasd'cha am zu ga-al'ta, neihalta v'oz'cha el n'veih kad'shecha. Sham'u amim yirgazun, chil achaz yosh'vei p'lashet. Az nivhalu alufei edom, eilei moav yochazeimo ra-ad, namogu kol yosh'vei ch'na-an. Tipol aleihem eimatah vafachad, bigdol z'roacha yid'mu ka-aven, ad ya-avor am'cha Adonai, ad ya-avor am zu kanita. T'vi-eimo v'tita-eimo b'har nacholat'cha, machon l'shivt'cha pa-alta Adonai, mik'dash, Adonai, kon'nu yadecha. Adonai yimloch l'olam va-ed. Adonai yimloch l'olam va-ed. Adonai malchuteih ka-eim l'alam ul'al'mei al'maya. Ki va sus paroh b'richbo uv'farashav bayam, vayashev Adonai aleihem et mei hayam, uv'nei yisra-eil hal'chu vayabashah b'toch hayam. Ki l’Adonai ham'luchah, umosheil bagoyim. V'alu moshiim b'har tziyon lishpot et har eisav, v'hay'tah l’Adonai ham'luchah. V'hayah Adonai l'melech al kol ha-aretz, bayom hahu yihyeh Adonai echad ush'mo echad.

Then sang Moses and the children of Israel this song unto God, and spoke, saying,
I will sing unto Adonai, for God has been highly exalted: the horse and his rider God has thrown into the sea. Adonai is my strength and song, and God has become my salvation: this is my God, who I will glorify; my ancestor’s God, who I will exalt. God is a man of war: Adonai is his Name. Pharaoh’s chariots and his host God cast into the sea: and his chosen captains are sunk in the Red Sea. The floods cover them: they went down into the depths like a stone. Your right hand, Adonai, is glorious in power, your right hand, Adonai, dashes in pieces the enemy. And in the greatness of your majesty you overthrow them that rise up against you: you send forth your wrath, it consumes them as stubble. And with the blast of your nostrils the waters were piled up, the streams stood upright as an heap; the floods were congealed in the heart of the sea. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil: my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. You did blow with your wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. Who is like you, Adonai, among the mighty: who is like you, glorious in holiness, revered in praises, doing marvels? You stretched out your right hand, the earth swallowed them. You in your lovingkindness led the people whom you have redeemed: you guided them in your strength to your holy habitation. The peoples have heard it; they tremble: pangs have taken hold of the habitants of Philistia. Then were the dukes of Edom confounded; the mighty people of Moab, trembling takes hold of them: all the inhabitants of Canaan are melted away. Terror and dread fall upon them: by the greatness of your arm they are still as a stone; till your people pass over, Adonai, till the people pass over, that you have acquired. You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Adonai, which you have made for you to dwell in, the sanctuary, Adonai, which your hands have established. Adonai shall reign for ever and ever. ADONAI SHALL REIGN FOR EVER AND EVER. [The kingdom of Adonai endures forever and to all eternity.]
(Reader) For the kingdom is Adonai’s: and God is ruler over the nations. And saviors shall come up on Mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Adonai's. AND ADONAI SHALL BE SOVEREIGN OVER ALL THE EARTH; IN THAT DAY SHALL ADONAI BE ONE AND GOD'S NAME ONE.

Nishmat Kol Chai נשמת כל חי

נִשְׁמַת כָּל חַי, תְּבָרֵךְ אֶת שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְרֽוּחַ כָּל בָּשָׂר תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם זִכְרְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד, מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אַתָּה אֵל, וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִֽׁיעַ, פּוֹדֶה וּמַצִּיל וּמְפַרְנֵס וּמְרַחֵם בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה, אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָֽתָּה. אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, אֱלֽוֹהַּ כָּל בְּרִיּוֹת, אֲדוֹן כָּל תּוֹלָדוֹת, הַמְהֻלָּל בְּרֹב הַתִּשְׁבָּחוֹת, הַמְנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד, וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים. וַייָ לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן, הַמְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וְהַמֵּקִיץ נִרְדָּמִים, וְהַמֵּשִׂיחַ אִלְּמִים, וְהַמַּתִּיר אֲסוּרִים, וְהַסּוֹמֵךְ נוֹפְלִים, וְהַזּוֹקֵף כְּפוּפִים, לְךָ לְבַדְּךָ אֲנַחְנוּ מוֹדִים. אִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַּיָּם, וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַּלָּיו, וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ, וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת כַּשֶּׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ, וְיָדֵינוּ פְרוּשׂוֹת כְּנִשְׁרֵי שָׁמָיִם, וְרַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת, אֵין אֲנַחְנוּ מַסְפִּיקִים לְהוֹדוֹת לְךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, וּלְבָרֵךְ אֶת שְׁמֶךָ, עַל אַחַת מֵאָֽלֶף אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים, הַטּוֹבוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִם אֲבוֹתֵינוּ וְעִמָּנוּ. מִמִּצְרַֽיִם גְּאַלְתָּנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ. בְּרָעָב זַנְתָּנוּ, וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּנוּ, מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ, וּמִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ, וּמֵחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים דִּלִּיתָנוּ. עַד הֵנָּה עֲזָרֽוּנוּ רַחֲמֶיךָ, וְלֹא עֲזָבֽוּנוּ חֲסָדֶיךָ, וְאַל תִּטְּשֵׁנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לָנֶצַח. עַל כֵּן אֵבָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ, וְרֽוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַחְתָּ בְּאַפֵּינוּ, וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בְּפִינוּ, הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ וִירוֹמְמוּ וְיַעֲרִיצוּ וְיַקְדִּישׁוּ וְיַמְלִיכוּ אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ. כִּי כָל פֶּה לְךָ יוֹדֶה, וְכָל לָשׁוֹן לְךָ תִשָּׁבַע, וְכָל בֶּרֶךְ לְךָ תִכְרַע, וְכָל קוֹמָה לְפָנֶיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה, וְכָל לְבָבוֹת יִירָאֽוּךָ, וְכָל קֶרֶב וּכְלָיוֹת יְזַמְּרוּ לִשְׁמֶךָ, כַּדָּבָר שֶׁכָּתוּב, כָּל עַצְמוֹתַי תֹּאמַרְנָה, יְיָ, מִי כָמֽוֹךָ, מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ, וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגֹּזְלוֹ. מִי יִדְמֶה לָּךְ, וּמִי יִשְׁוֶה לָּךְ, וּמִי יַעֲרָךְ לָךְ, הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ. נְהַלֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ, וּנְבָרֵךְ אֶת שֵׁם קָדְשֶׁךָ, כָּאָמוּר, לְדָוִד, בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְיָ, וְכָל קְרָבַי אֶת שֵׁם קָדְשוֹ.

(Reader) הָאֵל בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּךָ, הַגָּדוֹל בִּכְבוֹד שְׁמֶךָ, הַגִּבּוֹר לָנֶצַח, וְהַנּוֹרָא בְּנוֹרְאוֹתֶיךָ, הַמֶּלֶךְ הַיּוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא.

Nishmat kol chai, t'vareich et shimcha Adonai eloheinu, v'ruach kol basar t'fa-eir ut'romeim zichr'cha malkeinu tamid, min ha-olam v'ad ha-olam atah eil, umibaladecha ein lanu melech goeil umoshi-a, podeh umatzil um'farneis um'racheim b'chol eit tzarah v'tzukah, ein lanu melech ela atah. Elohei harishonim v'ha-acharonim, eloha kol b'riyot, adon kol toladot, hamhulal b'rov hatishbachot, hamnaheig olamo b'chesed, uv'riyotav b'rachamim. V'Adonai lo yanum v'lo yishan, hamoreir y'sheinim v'hameikitz nirdamim, v'hameisi-ach il'mim, v'hamatir asurim, v'hasomeich nof'lim, v'hazokeif k'fufim, l'cha l'vad'cha anachnu modim. Ilu finu malei shirah kayam, ul'shoneinu rinah kahamon galav, v'siftoteinu shevach k'merchavei raki-a, v'eineinu m'irot kashemesh v'chayarei-ach, v'yadeinu f'rusot k'nishrei shamayim, v'ragleinu kalot ka-ayalot, ein anachnu maspikim l'hodot l'cha, Adonai eloheinu veilohei avoteinu, ul'vareich et sh'mecha, al achat mei-alef elef alfei alafim v'ribei r'vavot p'amim, hatovot she-asita im avoteinu v'imanu. Mimitzrayim g'altanu, Adonai eloheinu, umibeit avadim p'ditanu. B'ra-av zantanu, uv'sava kilkoltanu, meicherev hitzaltanu, umidever milattanu, umeicholayim raim v'ne-emanim dilitanu. Ad heinah azarunu rachamecha, v'lo azavunu chasadecha, v'al tit'sheinu, Adonai eloheinu, lanetzach. Al kein eivarim shepilagta banu, v'ruach un'shamah shenafachta b'apeinu, v'lashon asher samta b'finu, hein heim yodu vivar'chu vishab'chu vifa-aru virom'mu v'ya-aritzu v'yakdishu v'yamlichu et shimcha malkeinu. Ki chol peh l'cha yodeh, v'chol lashon l'cha tishava, v'chol berech l'cha tichra, v'chol komah l'fanecha tishtachaveh, v'chol l'vavot yiraucha, v'chol kerev uch'layot y'zam'ru lishmecha, kadavar shekatuv, kol atzmotai tomarnah, Adonai, mi chamocha, matzil ani meichazak mimenu, v'ani v'evyon migoz'lo. Mi yidmeh lach, umi yishveh lach, umi ya-aroch lach, ha-eil hagadol hagibor v'hanora, eil elyon, koneih shamayim va-aretz. N'halelcha un'shabeichacha un'fa-ercha, un'vareich et sheim kod'shecha, ka-amur, l'david, bar'chi nafshi et Adonai, v'chol k'ravai et sheim kod'sho.

Ha-eil b'ta-atzumot uzecha, hagadol bichvod sh'mecha, hagibor lanetzach, v'hanora b'nor'otecha, hamelech hayosheiv al kisei ram v'nisa.

The breath of every living being shall bless your Name, Adonai our God, and the spirit of all flesh shall ever extol and exalt your fame, O our Sovereign. From everlasting to everlasting you are God; and beside you we have no Sovereign, O you who redeems and saves, set free and deliver, who support and pities in all times of trouble and distress; yes, we have no Ruler but you.

You are God of the first and of the last ages, God of all creatures, God of all generations, adored in innumerable praises, guiding your world with lovingkindness and your creatures with tender mercies. Adonai slumbers not, nor sleeps, God arouses the sleepers and awakens the slumberers; God makes the dumb to speak, sets free the prisoners, supports the falling, and raises up those who are bowed down.

To you alone we give thanks. Were our mouths full of song as the sea, and our tongues of exultation as the multitude of its waves, and our lips of praise as the wide-extended skies; were our eyes shining with light like the sun and the moon, and our hands were spread forth like the eagles of the air, and our feet were swift as the wild deer, we should still be unable to thank you and to bless your Name, O Adonai our God and God of our ancestors, for one thousandth or one ten thousandth part of the bounties which you have bestowed upon our ancestors and upon us. You redeemed us from Egypt, Adonai our God, and released us from the house of bondage; during famine you fed us, and sustained us in plenty; from the sword you rescued us, from pestilence you saved us, and from sore and lingering diseases you delivered us.

Hitherto your tender mercies have helped us, and your lovingkindnesses have not left us: forsake us not, O Adonai our God, for ever. Therefore the limbs which you have planted in us, and the spirit and soul which you have breathed into us, and the tongue which you have set in our mouths, lo, they shall thank, bless, praise, glorify, extol, reverence, hallow and do homage to your Name, O our Ruler. For every mouth shall give thanks unto you, and every tongue shall swear allegiance unto you; every knee shall bow to you, and whatsoever is lofty shall prostrate itself before you. All hearts shall revere you, and our innermost being shall sing unto your Name, according to the word that is written, All my bones shall say, Adonai, who is like you? Thou deliver the poor from those that are stronger than he, the poor and the needy from those that rob him. Who is like you, who is equal to you, who can be compared unto you, O God, great, mighty, and awful, most high God, Maker of heaven and earth? We will praise, laud and glorify you, and we will bless your holy Name, as it is said (A Psalm of David,) Bless Adonai, O my soul; and all that is within me, bless God's holy Name. (Reader) You are God in the vastness of your power, great in your glorious Name, mighty forever and revered by your awe-inspiring acts, the Ruler who sits upon a high and lofty throne.

Yishtabach ישתבח

יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ, הָאֵל הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ. כִּי לְךָ נָאֶה, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה, הַלֵּל וְזִמְרָה, עֹז וּמֶמְשָׁלָה, נֶצַח, גְּדֻלָּה וּגְבוּרָה, תְּהִלָּה וְתִפְאֶרֶת, קְדֻשָּׁה וּמַלְכוּת. בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.(Reader) בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֵל מֽלֶךְ גָּדוֹל בַּתִּשְׁבָּחוֹת, אֵל הַהוֹדָאוֹת, אֲדוֹן הַנִּפְלָאוֹת, הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה, מֶֽלֶךְ, אֵל, חֵי הָעוֹלָמִים.

Yishtabach shimcha la-ad malkeinu, ha-eil hamelech hagadol v'hakadosh bashamayim uva-aretz. Ki l'cha na-eh, Adonai eloheinu veilohei avoteinu v’imoteinu, shir ush'vachah, haleil v'zimrah, oz umemshalah, netzach, g'dulah ug'vurah, t'hilah v'tiferet, k'dushah umalchut. B'rachot v'hoda-ot mei-atah v'ad olam. Baruch atah Adonai, eil melech gadol batishbachot, eil hahoda-ot, adon hanifla-ot, habocheir b'shirei zimrah, melech, eil, chei ha-olamim.

Praised be the Name forever, O our Sovereign, the great and holy God and Sovereign in heaven and on earth. To You, O God, and God of our ancestors, we send the song and praise You deserve. We send hymn and psalm, strength and glory, holiness and sovereignty, blessings and thanksgivings for now and forever. (Reader) Blessed are You, Adonai, God and Sovereign, great in praises, God of thanksgivings, Master of wonders, who chooses song and psalm, O Sovereign and God, the life of all worlds.

Chatzi Kaddish חצי קדיש

The Chazzan recites the Chatzi Kaddish, with the community responding amen throughout.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵיהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵיהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. B'al'ma di v'ra chiruteih, v'yamlich malchuteih b'chayeichon uv'yomeichon uv'chayei d'chol beit yisra-eil, ba-agala uvizman kariv, v'imru amein.

Magnified and sanctified is God’s great name in the world created according to Divine will. May God’s majesty reign during your lifetime and throughout your days, and during the life of all the house of Israel , speedily and soon, and let us say, Amen.

Recited by Chazzan and Community in unison.

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.

Y'hei sh'meih raba m'varach l'alam ul'al'mei al'maya.

Let God’s great Name be blessed forever and to all eternity.

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitbarach v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei v'yithadar v'yitaleh v'yithalal sh'meih d'kudsha b'rich hu, l'eila min kol birchata v'shirata tushb'chata v'nechemata, da-amiran b'al'ma, v'imru amein.

May the name of the Holy One be blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded: yet, we remember that God exists well beyond any (exceedingly beyond, in fact) the blessings and hymns, praises and consolations that we say here on earth; and let us say, Amen.

Sh'ma and Its Blessings

Bar'chu ברכו

Rise for the Bar’chu
Reader:
Bow at “Bar’chu” and straighten back up at “Adonai.”

בָּרְכוּ אֶת יְיָ הַמְבֹרָךְ.

Bar'chu et Adonai hamvorach.

Praise be the One to whom our praise is due.

Congregation first, and then Reader repeats after all are seated.
Bow at “Baruch” and straighten back up at “Adonai.”

בָּרוּךְ יְיָ הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד.

Baruch Adonai ham'vorach l'olam va-ed.

Praise be the One to whom our praise is due now and forever!

Yotzer Or יוצר אור

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹֽשֶךְ, עֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא אֶת הַכֹּל.

הַכֹּל יוֹדֽוּךָ, וְהַכֹּל יְשַׁבְּחֽוּךָ, וְהַכֹּל יֹאמְרוּ, אֵין קָדוֹשׁ כַּייָ. הַכֹּל יְרוֹמְמֽוּךָ סֶּלָה, יוֹצֵר הַכֹּל. הָאֵל הַפּוֹתֵֽחַ בְּכָל יוֹם דַּלְתוֹת שַׁעֲרֵי מִזְרָח, וּבוֹקֵעַ חַלּוֹנֵי רָקִיעַ, מוֹצִיא חַמָּה מִמְּקוֹמָהּ, וּלְבָנָה מִמְּכוֹן שִׁבְתָּהּ, וּמֵאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ וּלְיוֹשְׁבָיו, שֶׁבָּרָא בְּמִדַּת הָרַחֲמִים. הַמֵּאִיר לָאָֽרֶץ וְלַדָּרִים עָלֶיהָ בְּרַחֲמִים. וּבְטוּבוֹ מְחַדֵּשׁ בְּכָל יוֹם תָּמִיד מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. הַמֶּלֶךְ הַמְרוֹמָם לְבַדּוֹ מֵאָז, הַמְשֻׁבָּח וְהַמְפֹאָר וְהַמִּתְנַשֵּׂא מִימוֹת עוֹלָם. אֱלֹהֵי עוֹלָם, בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים רַחֵם עָלֵינוּ. אֲדוֹן עֻזֵּנוּ צוּר מִשְׂגַּבֵּנוּ, מָגֵן יִשְׁעֵנוּ, מִשְׂגָּב בַּעֲדֵנוּ.(Reader) אֵין כְּעֶרְכֶּךָ וְאֵין זוּלָתֶךָ, אֶפֶס בִּלְתֶּךָ, וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ. אֵין כְּעֶרְכְּךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאֵין זוּלָתְךָ מַלְכֵּנוּ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. אֶפֶס בִּלְתְּךָ גּוֹאֲלֵנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ, וְאֵין דּֽוֹמֶה לְּךָ מוֹשִׁיעֵנוּ לִתְחִיַּת הַמֵּתִים.

Baruch atah Adonai, eloheinu melech ha-olam, yotzeir or uvorei choshech, oseh shalom uvorei et hakol.

Hakol yoducha, v'hakol y'shab'chucha, v'hakol yomru, ein kadosh k'Adonai. Hakol y'rom'mucha selah, yotzeir hakol. Ha-eil hapotei-ach b’chol yom daltot sha-arei mizrach, uvokei-a chalonei raki-a, motzi chamah mim'komah, ul'vanah mim'chon shivtah, umeiir la-olam kulo ul'yosh'vav, shebara b'midat harachamim. Hameiir la-aretz v'ladarim aleha b'rachamim. Uv'tuvo m'chadeish b’chol yom tamid ma-aseih v'reishit. Hamelech hamromam l'vado mei-az, hamshubach v'hamfoar v'hamitnasei mimot olam. Elohei olam, b'rachamecha harabim racheim aleinu. Adon uzeinu tzur misgabeinu, magein yisheinu, misgav ba-adeinu.

Ein k'erkecha v'ein zulatecha, efes biltecha, umi domeh lach. Ein k'erk'cha, Adonai eloheinu, ba-olam hazeh, v'ein zulat'cha malkeinu l'chayei ha-olam haba. Efes bilt'cha goaleinu limot hamashi-ach, v'ein domeh l'cha moshi-einu litchiyat hameitim.

Blessed are you, Adonai our God, Ruler of the universe, who forms light and creates darkness, who makes peace and creates all things:

All shall thank you, and all shall praise you, and all shall say, There is none holy like Adonai. All shall extol you forever, you Creator of all things, O God who opens every day the door of the gates of the East, and cleaves the windows of the firmament, leading forth the sun from its place, and the moon from its dwelling, giving light to the whole world and to its inhabitants whom you created by the attribute of mercy. In mercy you gave light to the earth and to them that dwell thereon, and in your goodness renew the creation every day continually; O Sovereign, who alone was exalted from aforetime, praised, glorified and extolled from days of old. O everlasting God, in your abundant mercies, have mercy upon us, God of our strength, Rock of our stronghold, Shield of our salvation, you Stronghold of ours! (Reader) There is none to be compared unto you, neither is there any beside you; there is none but you: who is like unto you? There is none to be compared unto you, O Adonai our God, in this world, neither is there any beside you, O our Ruler, for the life of the world to come; there is none but you, O our Redeemer, for the days of the Messiah; neither is there any like unto you, O our Savior, for the revival of the dead.

El Adon אל אדון

The community sings this prayer along with the reader.

אֵל אָדוֹן עַל כָּל הַמַּעֲשִׂים, בָּרוּךְ וּמְבֹרָךְ בְּפִי כָּל נְשָׁמָה, גָּדְלוֹ וְטוּבוֹ מָלֵא עוֹלָם, דַּעַת וּתְבוּנָה סֹבְבִים אוֹתוֹ. הַמִּתְגָּאֶה עַל חַיּוֹת הַקֹּֽדֶשׁ, וְנֶהְדָּר בְּכָבוֹד עַל הַמֶּרְכָּבָה, זְכוּת וּמִישׁוֹר לִפְנֵי כִסְאוֹ, חֶסֶד וְרַחֲמִים לִפְנֵי כְבוֹדוֹ. טוֹבִים מְאוֹרוֹת שֶׁבָּרָא אֱלֹהֵינוּ, יְצָרָם בְּדַעַת בְּבִינָה וּבְהַשְׂכֵּל, כֹּֽחַ וּגְבוּרָה נָתַן בָּהֶם, לִהְיוֹת מוֹשְׁלִים בְּקֶרֶב תֵּבֵל. מְלֵאִים זִיו וּמְפִיקִים נֹֽגַהּ, נָאֶה זִיוָם בְּכָל הָעוֹלָם, שְׂמֵחִים בְּצֵאתָם וְשָׂשִׂים בְּבוֹאָם, עֹשִׂים בְּאֵימָה רְצוֹן קוֹנָם. פְּאֵר וְכָבוֹד נוֹתְנִים לִשְׁמוֹ, צָהֳלָה וְרִנָּה לְזֵכֶר מַלְכוּתוֹ, קָרָא לַשֶּׁמֶשׁ וַיִּזְרַח אוֹר, רָאָה וְהִתְקִין צוּרַת הַלְּבָנָה. שֶׁבַח נוֹתְנִים לוֹ כָּל צְבָא מָרוֹם, תִּפְאֶרֶת וּגְדֻלָּה, שְׂרָפִים וְאוֹפַנִּים וְחַיּוֹת הַקּֽדֶשׁ.

Eil adon al kol hama-asim, baruch um'vorach b'fi kol n'shamah, gad'lo v'tuvo malei olam, da-at ut'vunah sov'vim oto.
Hamitga-eh al chayot hakodesh, v'nehdar b'chavod al hamerkavah, z'chut umishor lifnei chiso, chesed v'rachamim lifnei ch'vodo.
Tovim m'orot shebara eloheinu, y'tzaram b'da-at b'vinah uv'haskeil, koach ug'vurah natan bahem, lihyot mosh'lim b'kerev teiveil.
M'leiim ziv um'fikim nogah, na-eh zivam b’chol ha-olam, s'meichim b'tzeitam v'sasim b'voam, osim b'eimah r'tzon konam.
P'eir v'chavod not'nim lishmo, tzaholah v'rinah l'zeicher malchuto, kara lashemesh vayizrach or, ra-ah v'hitkin tzurat hal'vanah.
Shevach not'nim lo kol tz'va marom, tiferet ug'dulah, s'rafim v'ofanim v'chayot hakodesh.

God, the Master of all works is ever to be blessed by the mouth of everything that has breath. God’s greatness and goodness fill the universe, surrounded by knowledge and understanding. God is exalted above everything else holy and is adorned in glory above the celestial chariot. Purity and integrity lie before God’s throne, lovingkindness and tender mercy before glory. The luminaries that God created are good: they were formed with knowledge, understanding and discernment. God gave them might and power to rule in the midst of the world. They are full of luster, and they radiate brightness: beautiful is their lustre throughout all the world. They rejoice in their commencement, and are glad in their returning; they perform with awe the will of their Master. Glory and honour they render unto God’s Name, exultation and rejoicing at the fame of God’s sovereignty. God called unto the sun, and it shone forth in light: God looked, and ordained the figure of the moon. All the hosts on high render praise unto God, the Seraphim, the Ophanim and the holy Chayoth ascribing glory and greatness

La'El Asher Shavat לאל אשר שבת

לָאֵל אֲשֶׁר שָׁבַת מִכָּל הַמַּעֲשִׂים, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי הִתְעַלָּה וְיָשַׁב עַל כִּסֵּא כְבוֹדוֹ, תִּפְאֶֽרֶת עָטָה לְיוֹם הַמְּנוּחָה, עֹֽנֶג קָרָא לְיוֹם הַשַּׁבָּת. זֶה שֶֽׁבַח שֶׁל יוֹם הַשְּׁבִיעִי, שֶבּוֹ שָֽׁבַת אֵל מִכָּל מְלַאכְתּוֹ, וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי מְשַׁבֵּֽחַ וְאוֹמֵר, מִזְמוֹר שִיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת, טוֹב לְהוֹדוֹת לַייָ. לְפִיכָךְ יְפָאֲרוּ וִיבָרְכוּ לָאֵל כָּל יְצוּרָיו, שֶֽׁבַח יְקָר וּגְדֻלָּה יִתְּנוּ לָאֵל מֶֽלֶךְ יוֹצֵר כֹּל, הַמַּנְחִיל מְנוּחָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ, בְּיוֹם שַׁבַּת קֹֽדֶשׁ. שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ יִתְקַדַּשׁ, וְזִכְרְךָ מַלְכֵּֽנוּ יִתְפָּאַר, בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָֽרֶץ מִתָּחַת. תִּתְבָּרַךְ מוֹשִׁיעֵֽנוּ עַל שֶֽׁבַח מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ, וְעַל מְאֽוֹרֵי אוֹר שֶׁעָשִׂיתָ יְפָאֲרֽוּךָ סֶּלָה.

תִּתְבָּרַךְ צוּרֵנוּ מַלְכֵּנוּ וְגֹאֲלֵנוּ בּוֹרֵא קְדוֹשִׁים, יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ, יוֹצֵר מְשָׁרְתִים, וַאֲשֶׁר מְשָׁרְתָיו כֻּלָּם עוֹמְדִים בְּרוּם עוֹלָם, וּמַשְׁמִיעִים בְּיִרְאָה יַֽחַד בְּקוֹל, דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים וּמֶלֶךְ עוֹלָם. כֻּלָּם אֲהוּבִים, כֻּלָּם בְּרוּרִים, כֻּלָּם גִּבּוֹרִים, וְכֻלָּם עֹשִׂים בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה רְצוֹן קוֹנָם.(Reader) וְכֻלָּם פּוֹתְחִים אֶת פִּיהֶם בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה, בְּשִׁירָה וּבְזִמְרָה, וּמְבָרְכִים וּמְשַׁבְּחִים, וּמְפָאֲרִים וּמַעֲרִיצִים, וּמַקְדִּישִׁים וּמַמְלִיכִים:

La-eil asher shavat mikol hama-asim, bayom hashvii hitalah v'yashav al kisei ch'vodo, tiferet atah l'yom ham'nuchah, oneg kara l'yom hashabat. Zeh shevach shel yom hashvii, shebo shavat eil mikol m'lachto, v'yom hashvii m'shabei-ach v'omeir, mizmor shir l'yom hashabat, tov l'hodot l'Adonai. L'fichach y'fa-aru vivar'chu la-eil kol y'tzurav, shevach y'kar ug'dulah yit'nu la-eil melech yotzeir kol, hamanchil m'nuchah l'amo yisra-eil bikdushato, b'yom shabat kodesh. Shimcha Adonai eloheinu yitkadash, v'zichr'cha malkeinu yitpa-ar, bashamayim mima-al v'al ha-aretz mitachat. Titbarach moshi-einu al shevach ma-aseih yadecha, v'al m'orei or she-asita y'fa-arucha selah.

Titbarach tzureinu malkeinu v'goaleinu borei k'doshim, yishtabach shimcha la-ad malkeinu, yotzeir m'shar'tim, va-asher m'shar'tav kulam om'dim b'rum olam, umashmiim b'yirah yachad b'kol, divrei elohim chayim umelech olam. Kulam ahuvim, kulam b'rurim, kulam giborim, v'chulam osim b'eimah uv'yirah r'tzon konam. V'chulam pot'chim et pihem bikdushah uv'tahorah, b'shirah uv'zimrah, um'var'chim um'shab'chim, um'fa-arim uma-aritzim, umakdishim umamlichim:

To the God who rested from all works, and on the seventh day was exalted and sat upon a throne of glory. With beauty the day of rest was robed, and called the Sabbath day a delight. This is the great distinction of the Sabbath day, that God rested thereon from all work, when the Sabbath day itself offered praise and said “A Psalm, a song of the Sabbath day, It is good to give thanks unto Adonai”. Therefore let all God's creatures glorify and bless God; let them render praise, honor and greatness to the God and Sovereign who is Creator of all things, and who, in holiness, gives an inheritance of rest to the people of Israel on the holy Sabbath day. Your Name, O Adonai our God, shall be hallowed, and your fame, O our Ruler, shall be proclaimed in heaven above and on the earth beneath. Be you blessed, O our Savior, for the excellency of your handiwork, and for the bright luminaries which you have made: they shall glorify you for ever.

May you be blessed, our Rock, our Ruler and Redeemer, Creator of holy ones. May your name be praised forever, our Sovereign, creator of ministering angels. All of whose ministering angels stand at the summit of the universe and proclaim -- with awe, together, loudly -- the words of the living God and Ruler of universe. (Reader) They are all beloved, they are all flawless, they are all mighty, they all do the will of their Maker with dread and reverence. And they all open their mouths in holiness and purity, in song and hymn, and bless, praise, glorify, revere, sanctify, and declare the sovereignty of --

Et Shem את שם

אֶת שֵׁם הָאֵל, הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל, הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, קָדוֹשׁ הוּא. וְכֻלָּם מְקַבְּלִים עֲלֵיהֶם עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם זֶה מִזֶּה, וְנוֹתְנִים רְשׁוּת זֶה לָזֶה, (Reader) לְהַקְדִּישׁ לְיוֹצְרָם בְּנַֽחַת רֽוּחַ, בְּשָׂפָה בְרוּרָה וּבִנְעִימָה, קְדֻשָּׁה כֻּלָּם כְּאֶחָד עוֹנִים וְאוֹמְרִים בְּיִרְאָה:

קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, יְיָ צְבָאוֹת, מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ.

(Reader) וְהָאוֹפַנִּים וְחַיּוֹת הַקּֽדֶשׁ בְּרַעַשׁ גָּדוֹל מִתְנַשְּׂאִים לְעֻמַּת שְׂרָפִים, לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים:

בָּרוּךְ כְּבוֹד יְיָ מִמְּקוֹמוֹ.

לְאֵל בָּרוּךְ נְעִימוֹת יִתֵּנוּ, לְמֶלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם זְמִרוֹת יֹאמֵרוּ וְתִשְׁבָּחוֹת יַשְׁמִיעוּ, כִּי הוּא לְבַדּוֹ פּוֹעֵל גְּבוּרוֹת, עֹשֶׂה חֲדָשׁוֹת, בַּעַל מִלְחָמוֹת, זוֹרֵעַ צְדָקוֹת, מַצְמִֽיחַ יְשׁוּעוֹת, בּוֹרֵא רְפוּאוֹת, נוֹרָא תְהִלּוֹת, אֲדוֹן הַנִּפְלָאוֹת, הַמְחַדֵּשׁ בְּטוּבוֹ בְּכָל יוֹם תָּמִיד מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. כָּאָמוּר, לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.(Reader) אוֹר חָדָשׁ עַל צִיּוֹן תָּאִיר, וְנִזְכֶּה כֻלָּֽנוּ מְהֵרָה לְאוֹרוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, יוֹצֵר הַמְּאוֹרוֹת.

Et sheim ha-eil, hamelech hagadol, hagibor v'hanora, kadosh hu. V'chulam m'kab'lim aleihem ol malchut shamayim zeh mizeh, v'not'nim r'shut zeh lazeh, l'hakdish l'yotz'ram b'nachat ruach, b'safah v'rurah uvinimah, k'dushah kulam k'echad onim v'om'rim b'yirah

Kadosh, kadosh, kadosh, Adonai tz'va-ot, m'lo chol ha-aretz k'vodo.

V'ha-ofanim v'chayot hakodesh b'ra-ash gadol mitnasim l'umat s'rafim, l'umatam m'shab'chim v'om'rim:

Baruch k'vod Adonai mim'komo.

L'eil baruch n'imot yiteinu, l'melech eil chai v'kayam z'mirot yomeiru v'tishbachot yashmiu, ki hu l'vado poeil g'vurot, oseh chadashot, ba-al milchamot, zorei-a tz'dakot, matzmi-ach y'shuot, borei r'fuot, nora t'hilot, adon hanifla-ot, hamchadeish b'tuvo b'chol yom tamid ma-aseih v'reishit. Ka-amur, l'oseih orim g'dolim, ki l'olam chasdo. Or chadash al tziyon tair, v'nizkeh chulanu m'heirah l'oro. Baruch atah Adonai, yotzeir ham'orot.

The Name of the Divine Ruler, the great, mighty and dreaded One, holy is God; and they all take upon themselves the yoke of the kingdom of heaven one from the other, and give leave one unto the other to declare the holiness of their Creator: (Reader) in tranquil joy of spirit, with pure speech and holy melody they all respond in unison, and exclaim with awe:
HOLY, HOLY, HOLY IS ADONAI OF HOSTS: THE WHOLE EARTH IS FULL OF GOD'S GLORY.
(Reader) And the Ophanim and the holy Chayot with a noise of great rushing, upraising themselves towards the Seraphim, thus over against them offer praise and say:
BLESSED BE THE GLORY OF ADONAI FROM GOD'S PLACE.

To the blessed God they offer melodious strains; to the Ruler, the living and ever-existing God, they utter hymns and make their praises heard; for God alone works mighty deeds, and makes new things; God is the Ruler over struggle, sowing righteousness, and reaping victory. God creates healing, and is revered in praises. Adonai is the God of wonders, who in goodness renews the creation every day continually; as it is said, (O give thanks) to God that makes great lights, for God's lovingkindness endures for ever. (Reader) O cause a new light to shine upon Zion, and may we all be worthy soon to enjoy its brightness. Blessed are you, Adonai, Creator of the luminaries.

Ahavah Rabbah אהבה רבה

אַהֲבָה רַבָּה אֲהַבְתָּנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, חֶמְלָה גְדוֹלָה וִיתֵרָה חָמַלְתָּ עָלֵינוּ. אָבִינוּ מַלְכּֽנוּ, בַּעֲבוּר אֲבוֹתֵינוּ שֶׁבָּטְחוּ בְךָ, וַתְּלַמְּדֵם חֻקֵּי חַיִּים, כֵּן תְּחָנֵּנוּ וּתְלַמְּדֵנוּ. אָבִינוּ, הָאָב הָרַחֲמָן, הַמְרַחֵם, רַחֵם עָלֵינוּ, וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּ לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל, לִשְׁמֹֽעַ, לִלְמֹד וּלְלַמֵּד, לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתֶךָ בְּאַהֲבָה. וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ, וְדַבֵּק לִבֵּנוּ בְּמִצְוֹתֽיךָ, וְיַחֵד לְבָבֵנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ, וְלֹא נֵבוֹשׁ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁךָ הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא בָּטָחְנוּ, נָגִֽילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתֶךָ. וַהֲבִיאֵנוּ לְשָׁלוֹם מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ, וְתוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ, כִּי אֵל פּוֹעֵל יְשׁוּעוֹת אָֽתָּה, וּבָנוּ בָחַרְתָּ מִכָּל עַם וְלָשׁוֹן. (Reader) וְקֵרַבְתָּנוּ לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה בֶּאֱמֶת, לְהוֹדוֹת לְךָ וּלְיַחֶדְךָ בְּאַהֲבָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַבּוֹחֵר בְּעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה.

Ahavah rabah ahavtanu, Adonai eloheinu, chemlah g'dolah viteirah chamalta aleinu. Avinu malkeinu, ba-avur avoteinu shebat'chu v'cha, vat'lam'deim chukei chayim, kein t'chaneinu ut'lam'deinu. Avinu, ha-av harachaman, hamracheim, racheim aleinu, v'tein b'libeinu l'havin ul'haskil, lishmoa, lilmod ul'lameid, lishmor v'la-asot ul'kayeim et kol divrei talmud toratecha b'ahavah. V'ha-eir eineinu b'toratecha, v'dabeik libeinu b'mitzvotecha, v'yacheid l'vaveinu l'ahavah ul'yirah et sh'mecha, v'lo neivosh l'olam va-ed. Ki v'sheim kodsh'cha hagadol v'hanora batach'nu, nagilah v'nism'chah bishuatecha. Vahavi-einu l'shalom mei-arba kanfot ha-aretz, v'tolicheinu kom'miyut l'artzeinu, ki eil poeil y'shuot atah, uvanu vacharta mikol am v'lashon. V'keiravtanu l'shimcha hagadol selah be-emet, l'hodot l'cha ul'yachedcha b'ahavah. Baruch atah Adonai, habocheir b'amo yisra-eil b'ahavah.

You have loved us with abounding love, Adonai our God. You have shown us great and overflowing tenderness. O our Master, our Ruler, for our ancestors’ sake, who trusted in You, and whom You taught the statutes of life, be also gracious to us and teach us. O Merciful One, ever compassionate, have mercy on us. Put it into our hearts to understand and to discern, to mark, learn and teach, to heed, to do and to fulfill in love all the words of instruction in Your Torah. Enlighten our eyes in Your Torah, and let our hearts cling to Your commandments, and unify our hearts. Let us love and revere Your Name, so that we will never be put to shame. Because we have trusted in Your holy, great and revered Name, we shall rejoice and be glad in Your saving power. Bring us in peace from the four corners of the earth, and make us go upright to our land, for (Reader) You are a God who works salvation. You have chosen us from all peoples and tongues, and have brought us near to Your great Name forever in faithfulness, that we might in love give thanks to You and proclaim Your unity. Blessed are You, Adonai, who has chosen Your people Israel in love.

Sh'ma שמע

The first line of the Sh'ma is recited out loud and in unison, with the right hand covering the eyes.

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, יְיָ אֶחָד.

Sh'ma Yisra-eil, Adonai Eloheinu Adonai Echad.

Hear, O Israel: Adonai is our God, Adonai is one.

In an undertone:

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.

Baruch sheim k'vod malchuto l'olam va-ed.

Blessed is God’s glory forever and ever.

וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל לְבָבְךָ, וּבְכָל נַפְשְׁךָ, וּבְכָל מְאֹדֶךָ. וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם, עַל לְבָבֶךָ. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ, וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ, וּבְקוּמֶךָ. וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ, וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ. וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ.

וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְוֹתַי, אֲשֶׁר | אָנֹכִי מְצַוֶּה | אֶתְכֶם הַיּוֹם, לְאַהֲבָה אֶת יְיָ | אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ, בְּכָל | לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם. וְנָתַתִּי מְטַר | אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ, יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ, וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ. וְנָתַתִּי | עֵשֶׂב | בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ, וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ. הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם, וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם | אֱלֹהִים | אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם. וְחָרָה | אַף יְיָ בָּכֶם, וְעָצַר | אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר, וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ, וַאֲבַדְתֶּם | מְהֵרָה מֵעַל הָאָֽרֶץ הַטֹּבָה | אֲשֶׁר | יְיָ נֹתֵן לָכֶם. וְשַׂמְתֶּם | אֶת דְּבָרַי | אֵֽלֶּה עַל | לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם, וּקְשַׁרְתֶּם | אֹתָם לְאוֹת | עַל יֶדְכֶם, וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין | עֵינֵיכֶם. וְלִמַּדְתֶּם | אֹתָם | אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶֽךָ, וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ, וּבְקוּמֶךָ. וּכְתַבְתָּם | עַל מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ. לְמַעַן | יִרְבּוּ | יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם | עַל הָאֲדָמָה | אֲשֶׁר נִשְׁבַּע | יְיָ לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם, כִּימֵי הַשָּׁמַיִם | עַל הָאָֽרֶץ

וַיּֽאמֶר יְיָ אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֽר. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם
לְדֹרֹתָם, וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת. וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת, וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת יְיָ, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם, וְלֹא תָתֽוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם, אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם. לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְוֹתָי, וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים לֵאלֹֽהֵיכֶֽם. אֲנִי יְיָ אֱלֹֽהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיוֹת לָכֶם לֵֽאלֹהִים, אֲנִי יְיָ אֱלֹֽהֵיכֶם.

V'ahavta eit Adonai elohecha, b'chol l'vav'cha, uv'chol nafsh'cha, uv'chol m'odecha. V'hayu had'varim ha-eileh, asher anochi m'tzav'cha Hayom, al l'vavecha. V'shinantam l'vanecha, v'dibarta bam, b'shivt'cha b'veitecha, uv'lecht'cha vaderech, uv'shochb'cha, uv'kumecha. Uk'shartam l'ot al yadecha, v'hayu l'totafot bein einecha. Uch'tavtam al m'zuzot beitecha uvisharecha.

V'hayah im shamoa tishm'u el mitzvotai, asher anochi m'tzaveh etchem Hayom, l'ahavah et Adonai eloheichem ul'ov'do, b'chol l'vavchem uv'chol nafsh'chem. V'natati m'tar artz'chem b'ito, yoreh umalkosh, v'asafta d'ganecha v'tirosh'cha v'yitzharecha. V'natati eisev b'sad'cha livhemtecha, v'achalta v'sava'ta. Hisham'ru lachem pen yifteh l'vavchem, v'sartem va-avadtem elohim acheirim v'hishtachavitem lahem. V'charah af Adonai bachem, v'atzar et hashamayim v'lo yihyeh matar, v'ha-adamah lo titein et y'vulah, Va-avadtem m'heirah mei-al ha-aretz hatovah asher Adonai notein lachem. V'samtem et d'varai eileh al l'vavchem v'al nafsh'chem, uk'shartem otam l'ot al yedchem, v'hayu l'totafot bein eineichem. V'limadtem otam et b'neichem l'dabeir bam, b'shivt'cha b'veitecha, uv'lecht'cha vaderech, uv'shochb'cha, uv'kumecha. Uch'tavtam al m'zuzot beitecha uvisharecha. L'ma-an yirbu y'meichem vimei v'neichem al ha-adamah asher nishba Adonai la-avoteichem lateit lahem, kimei hashamayim al ha-aretz.

Vayomer Adonai el mosheh leimor. Dabeir el b'nei yisra-eil v'amarta aleihem, v'asu lahem tzitzit al kanfei vigdeihem l'dorotam, v'nat'nu al tzitzit hakanaf p'til t'cheilet. V'hayah lachem l'tzitzit, ur'item oto uz'chartem et kol mitzvat Adonai, va-asitem otam, v'lo taturu acharei l'vavchem v'acharei eineichem, asher atem zonim achareihem. L'ma-an tizk'ru va-asitem et kol mitzvotay, vihyitem k'doshim leiloheichem. Ani Adonai eloheichem, asher hotzeiti etchem mei-eretz mitzrayim, lihyot lachem leilohim, ani Adonai eloheichem.

And you shall love Adonai your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might. And these words, which I command you this day, shall be upon your heart: and you shall teach them diligently unto your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up. And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes. And you shall write them upon the door-posts of your house, and upon your gates.

And it shall come to pass, if you shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Adonai your God, and to serve God with all your heart and with all your soul, that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil. And I will give grass in thy field for your cattle, and you shall eat and be satisfied. Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them; and the anger of Adonai be kindled against you, and God shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and you perish quickly from off the good land which Adonai gave you. Therefore shall you lay up these my words in your heart and in your soul; and you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes. And you shall teach them your children, talking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up. And you shall write them upon the doorposts of your house, and upon your gates: that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which Adonai swore unto your ancestors to give them, as the days of the heavens above the earth.

And Adonai spoke to Moses, saying. Speak to the children of Israel, and bid them that they make them a fringe upon the corners of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each corner a cord of blue: and it shall be for you for a fringe, that you may look upon it, and remember all the commandments of Adonai, and do them: and that you go not about after your own heart and your own eyes, after which you go astray: that you may remember and do all my commandments, and be holy unto your God. I am Adonai your God, who brought you out of the Land of Egypt, to be your God: I am Adonai your God.

Emet V'yatziv אמת ויציב

אֱמֶת וְיַצִּיב, וְנָכוֹן וְקַיָּם, וְיָשָׁר וְנֶאֱמָן, וְאָהוּב וְחָבִיב, וְנֶחְמָד וְנָעִים, וְנוֹרָא וְאַדִּיר, וּמְתֻקָּן וּמְקֻבָּל, וְטוֹב וְיָפֶה הַדָּבָר הַזֶּה עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד. אֱמֶת אֱלֹהֵי עוֹלָם מַלְכֵּנוּ, צוּר יַעֲקֹב, מָגֵן יִשְׁעֵנוּ, לְדֹר וָדֹר הוּא קַיָּם, וּשְׁמוֹ קַיָּם, וְכִסְאוֹ נָכוֹן, וּמַלְכוּתוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לָעַד קַיָּמֶת. וּדְבָרָיו חָיִים וְקַיָּמִים, נֶאֱמָנִים וְנֶחֱמָדִים לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. עַל אֲבוֹתֵינוּ וְעָלֵֽינוּ, עַל בָּנֵינוּ וְעַל דּוֹרוֹתֵינוּ, וְעַל כָּל דּוֹרוֹת זֶרַע יִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ.

Emet v'yatziv, v'nachon v'kayam, v'yashar v'ne-eman, v'ahuv v'chaviv, v'nechmad v'naim, v'nora v'adir, um'tukan um'kubal, v'tov v'yafeh hadavar hazeh aleinu l'olam va-ed. Emet elohei olam malkeinu, tzur ya-akov, magein yisheinu, l'dor vador hu kayam, ush'mo kayam, v'chiso nachon, umalchuto ve-emunato la-ad kayamet. Ud'varav chayim v'kayamim, ne-emanim v'nechemadim la-ad ul'ol'mei olamim. Al avoteinu v’imoteinu v'aleinu, al baneinu v'al doroteinu, v'al kol dorot zera yisra-eil avadecha.

True and firm, established and enduring, right and faithful, beloved and precious, desirable and pleasant, revered and mighty, well-ordered and acceptable, good and beautiful is this Your word to us forever and ever. It is true, the God of the universe is our Sovereign, the Rock of Jacob, the Shield of our salvation: throughout all generations God endures and God’s Name endures. The majestic throne is established, and God’s faithfulness endures forever. God’s words also live and endure; they are faithful and desirable forever and for all eternity, as for our ancestors so also for us, our children, our generations, and for all the generations of the seed of God’s servant Israel.

Al Ha'rishonim על הראשונים

עַל הָרִאשׁוֹנִים וְעַל הָאַחֲרוֹנִים, דָּבָר טוֹב וְקַיָּם לְעוֹלָם וָעֶד, אֱמֶת וֶאֱמוּנָה חֹק וְלֹא יַעֲבֹר. אֱמֶת שָׁאַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, מַלְכֵּֽנוּ מֶלֶךְ אֲבוֹתֵינוּ, גֹּאֲלֵנוּ גֹּאֵל אֲבוֹתֵינוּ, יוֹצְרֵנוּ צוּר יְשׁוּעָתֵינוּ, פּוֹדֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ, אֵין אֱלֹהִים זוּלָתֶךָ.

Al harishonim v'al ha-acharonim, davar tov v'kayam l'olam va-ed, emet ve-emunah chok v'lo ya-avor. Emet sha-atah hu Adonai eloheinu veilohei avoteinu, malkeinu melech avoteinu, goaleinu goeil avoteinu, yotz'reinu tzur y'shuateinu, podeinu umatzileinu meiolam sh'mecha, ein elohim zulatecha.

Alike for former and later ages your word is good and endures forever and ever; it is true and trustworthy, a statute which shall not pass away. True it is that you are indeed Adonai our God, and the God of our Ancestors, our Sovereign, our ancestors’ Ruler, our Redeemer, the Redeemer of our ancestors, our Maker, the Rock of our salvation; our Deliverer and Rescuer from everlasting, such is your Name; there is no God beside you.

Mi Chamochah מי כמכה

Rise for the Amidah at this point.

מִי כָמֹֽכָה בָּאֵלִם יְיָ, מִי כָּמֹֽכָה נֶאְדָּר בַּקּֽדֶשׁ, נוֹרָא תְהִלֹּת, עֹֽשֵׂה פֶלֶא. שִׁירָה חֲדָשָׁה שִׁבְּחוּ גְאוּלִים לְשִׁמְךָ עַל שְׂפַת הַיָּם, יַֽחַד כֻּלָּם הוֹדוּ וְהִמְלִיכוּ וְאָמְרוּ: יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד.

Mi chamochah ba-eilim Adonai, mi kamochah nedar bakodesh, nora t'hilot, oseih fele. Shirah chadashah shib'chu g'ulim l'shimcha al s'fat hayam, yachad kulam hodu v'himlichu v'am'ru: Adonai yimloch l'olam va-ed.

Who is like you among the mighty? Who is like you glorious and holy? Who is like you revered in praise and performing wondrous miracles? With a new song the redeemed people praised Your Name at the seashore. They all gave thanks in unison, and proclaimed Your sovereignty, and said: Adonai shall reign forever and ever!

Take three steps back while saying "tzur yisrael" in preparation for the Amidah.

צוּר יִשְׂרָאֵל, קֽוּמָה בְּעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל, וּפְדֵה כִנְאֻמֶךָ יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל. גֹּאֲלֵנוּ יְיָ צְבָאוֹת שְׁמוֹ, קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ גָּאַל יִשְׂרָאֵל.

Tzur yisra-eil, kumah b'ezrat yisra-eil, uf'deih chinumecha y'hudah v'yisra-eil. Goaleinu Adonai tz'va-ot sh'mo, k'dosh yisra-eil. Baruch atah Adonai ga-al yisra-eil.

Rock of Israel, arise to the help of Israel, and deliver according to your promise, Judah and Israel. Our Redeemer, the Master of hosts is God's Name, the Holy One of Israel. Blessed are you, Adonai, who has redeemed Israel.

Tzur Yisrael צור ישראל

The Amidah

Avot [v'Imahot] [אבות [ואמהות

Rise for the Amidah and face the Ark.

In some communities it is customary to take three steps backward, then three steps forward and remain standing with your feet together through the entire Amidah.

[In some communities, it is customary to insert the names of the matriarchs included here in brackets.]

Bow as you recite Baruch Atah and then straighten up.

אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, [אֱלֹהֵי שָּׂרָה, אֱלֹהֵי רִבְקָה, אֱלֹהֵי לֵאָה וֵאלֹהֵי רָחֵל,] הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים, וְקֹנֵה הַכֹּל, וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת, וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם, לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה.

מֶֽלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מָגֵן אַבְרָהָם.

Adonai sefatai tiftach, u'fee yageed tiheelatecha.

Baruch atah Adonai Eloheinu veilohei avoteinu v’imoteinu, elohei avraham, elohei yitzchak, veilohei ya-akov, [elohei sara, elohei rivka, elohei leia, veilohi rachel,] ha-eil hagadol hagibor v'hanora, eil elyon, gomeil chasadim tovim, v'koneih hakol, v'zocheir chasdei avot v’imahot, umeivi goeil livnei v'neihem, l'ma-an sh'mo b'ahavah.

Melech ozeir umoshi-a umagein. Baruch atah Adonai, magein Avraham [v’ez-rat sara].

Adonai, open my lips, and my mouth will declare Your praise.

Blessed are You, Adonai our God and God of our ancestors: Abraham, Isaac, Jacob, [Sarah, Rebecca, Leah, and Rachel]. The great, mighty and revered God, the most high God, who bestows lovingkindness, and is Master over all things; who remembers the pious deeds of the patriarchs and matriarchs, and in love will redeem us for their sake.

O Sovereign, Helper, Savior and Shield. Blessed are You, Adonai, the Shield of Abraham [and Sarah].

G'vurot גבורות

אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי, מְחַיֵּה מֵתִים אַֽתָּה, רַב לְהוֹשִׁיעַ.

In winter say
מַשִּׁיב הָרֽוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם.

In summer say
מַשִּׁיב הָרֽוּחַ וּמוֹרִיד הַטַל.

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד, מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים, סוֹמֵךְ נוֹפְלִים, וְרוֹפֵא חוֹלִים, וּמַתִּיר אֲסוּרִים, וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר, מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ, מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה.

וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְחַיֵּה הַמֵּתִים.

Atah gibor l'olam adonay, m'chayeih hakol (meitim) atah, rav l'hoshi-a.

Winter: Mashiv haruach umorid hageshem.

Summer: Mashiv haruach umorid hatal.

M'chalkeil chayim b'chesed, m'chayeih hakol (meitim) b'rachamim rabim, someich nof'lim, v'rofei cholim, umatir asurim, um'kayeim emunato lisheinei afar, mi chamocha ba-al g'vurot umi domeh lach, melech meimit um'chayeh umatzmi-ach y'shuah.

V'ne-eman atah l'hachayot hakol (meitim). Baruch atah Adonai, m'chayeih hakol (ha-meitim).

You, O God, are mighty forever, all life is Your gift, and amazing is your saving abilities.

Winter: You cause the wind to blow and the rain to fall.

Summer: You cause the wind to blow and the dew to fall.

You sustain the living with lovingkindness, and revitalize us all with life. You support the falling, cure the sick, free the captive, and keep Your faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Doer of mighty acts? Who resembles You, O Sovereign, who dictates between life and death, offering us salvation?

Faithful are You in revitalizing us all with life. Blessed are You, Adonai, Source of all life.

During the silent Amidah, continue with "Atah Kadosh".
During the Reader's repetition, "Kedusha" is recited at this point.

Kedushah קדושה

Remain standing with your feet together throughout the entire Kedushah.

Each section is recited by the Community and then repeated by the Chazzan.

In some communities, it is customary to rise up on one's toes when saying the lines "Kadosh, Kadosh, Kadosh," "Baruch K'vod" and "Yimloch Adonai."

נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעוֹלָם, כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אוֹתוֹ בִּשְׁמֵי מָרוֹם, כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ, וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:

קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, יְיָ צְבָאוֹת, מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ. אָז בְּקוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל אַדִּיר וְחָזָק, מַשְׁמִיעִים קוֹל, מִתְנַשְּׂאִים לְעֻמַּת שְׂרָפִים, לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ
יֹאמֵרוּ:

בָּרוּךְ כְּבוֹד יְיָ מִמְּקוֹמוֹ. מִמְּקוֹמְךָ מַלְכֵּנוּ תוֹפִיעַ, וְתִמְלֹךְ עָלֵינוּ, כִּי מְחַכִּים אֲנַחְנוּ לָךְ. מָתַי תִּמְלֹךְ בְּצִיּוֹן, בְּקָרוֹב בְּיָמֵינוּ, לְעוֹלָם וָעֶד תִּשְׁכּוֹן. תִּתְגַּדַּל וְתִתְקַדַּשׁ בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלַיִם עִירְךָ, לְדוֹר וָדוֹר וּלְנֵצַח נְצָחִים. וְעֵינֵינוּ תִרְאֶֽינָה מַלְכוּתֶךָ, כַּדָּבָר הָאָמוּר בְּשִׁירֵי עֻזֶּךָ, עַל יְדֵי דָוִד מְשִֽׁיחַ צִדְקֶךָ:

יִמְלֹךְ יְיָ לְעוֹלָם, אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן, לְדֹר וָדֹר, הַלְלוּיָהּ.

(Chazzan)
לְדוֹר וָדוֹר נַגִּיד גָּדְלֶךָ, וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ, וְשִׁבְחֲךָ, אֱלֹהֵינוּ, מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹש אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָאֵל הַקָּדוֹשׁ.

N'kadeish et shimcha ba-olam, k'sheim shemakdishim oto bishmei marom, kakatuv al yad n'vi-echa, v'kara zeh el zeh v'amar: Kadosh, kadosh, kadosh, adonai tz'va-ot, m'lo chol ha-aretz k'vodo. Az b'kol ra-ash gadol adir v'chazak, mashmiim kol, mitnasim l'umat s'rafim, l'umatam baruch yomeiru: Baruch k'vod adonai mim'komo. Mim'kom'cha malkeinu tofi-a, v'timloch aleinu, ki m'chakim anachnu lach Matai timloch b'tziyon, b'karov b'yameinu, l'olam va-ed tishkon.

Titgadal v'titkadash b'toch y'rushalayim ir'cha, l'dor vador ul'neitzach n'tzachim. V'eineinu tirenah malchutecha, kadavar ha-amur b'shirei uzecha, al y'dei david m'shi-ach tzidkecha: Yimloch adonai l'olam, elohayich tziyon, l'dor vador, hal'luyah. L'dor vador nagid god'lecha, ul'neitzach n'tzachim k'dushat'cha nakdish, v'shivchacha, eloheinu, mipinu lo yamush l'olam va-ed, ki eil melech gadol v'kadosh atah. Baruch atah Adonai, ha-eil hakadosh.

We will sanctify Your Name in the world, even as they sanctify It in the highest heavens, as it is written by the hand of Your prophet: And they called to each other and said: holy, holy, holy is Adonai above all. The whole earth radiates God’s glory. Then with a noise of great rushing, mighty and strong, they make their voices heard, and, upraising themselves towards the Seraphim, they exclaim: blessed be the glory of Adonai from high places. From Your place shine forth, O our Sovereign, and reign over us, for we wait for You. When will You reign in Zion? Speedily, even in our days, go dwell there, and stay forever.

May You be magnified and sanctified in the midst of Jerusalem Your city throughout all generations and for all eternity. Let our eyes behold Your greatness, according to the word that was spoken in the songs of Your righteous servant David: Adonai will reign forever, Your God, O Zion, across all generations. Praise Adonai. Across all generations we will declare Your greatness, and for all eternity we will proclaim Your holiness. Your praise, O God, shall never depart from our mouths, for You are a great and holy God and Sovereign. Blessed are You, Adonai, the holy God.

Yismach Moshe ישמח משה

יִשְׂמַח מֹשֶׁה בְּמַתְּנַת חֶלְקוֹ, כִּי עֶבֶד נֶאֱמָן קָרָאתָ לּוֹ. כְּלִיל תִּפְאֶרֶת בְּרֹאשׁוֹ נָתַתָּ (לּוֹ), בְּעָמְדוֹ לְפָנֶיךָ עַל הַר סִינָי. וּשְׁנֵי לוּחוֹת אֲבָנִים הוֹרִיד בְּיָדוֹ, וְכָתוּב בָּהֶם שְׁמִירַת שַׁבָּת, וְכֵן כָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ:

Yismach mosheh b'mat'nat chelko, ki eved ne-eman karata lo. K'lil tiferet b'rosho natata (lo), b'am'do l'fanecha al har sinay. Ush'nei luchot avanim horid b'yado, v'chatuv bahem sh'mirat shabat, v'chein katuv b'toratecha.

Moses rejoiced at the lot assigned to him, for You called him a faithful servant: You placed a crown of glory upon his head when he stood before You at Mount Sinai. In his hand he brought down the two tablets of stone, on which are written instructions to observe the Sabbath as it says in Your Torah:

V'shamru ושמרו

וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת, לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם. בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִיא לְעֹלָם, כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְיָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָֽרֶץ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ.

V'sham'ru v'nei yisra-eil et hashabat, la-asot et hashabat l'dorotam b'rit olam. Beini uvein b'nei yisra-eil ot hi l'olam, ki sheishet yamim asah Adonai et hashamayim v'et ha-aretz, uvayom hashvii shavat vayinafash.

And the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for an everlasting covenant. It is a sign between me and the children of Israel forever, that in six days Adonai made the heavens and the earth, and on the seventh day rested, and ceased from all work.

V'lo Na'tato ולא נתתו

וְלֹא נְתַתּוֹ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא הִנְחַלְתּוֹ מַלְכֵּנוּ לְעוֹבְדֵי פְסִילִים, וְגַם בִּמְנוּחָתוֹ לֹא יִשְׁכְּנוּ עֲרֵלִים. כִּי לְיִשְׂרָאֵל עַמְּךָ נְתַתּוֹ בְּאַהֲבָה, לְזֶרַע יַעֲקֹב אֲשֶׁר בָּם בָּחָרְתָּ. עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי, כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ, וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ וְקִדַּשְׁתּוֹ, חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ, זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית.

V'lo n'tato Adonai eloheinu l'goyei ha-aratzot, v'lo hinchalto malkeinu l'ov'dei f'silim, v'gam bimnuchato lo yishk'nu areilim. Ki l'yisra-eil am'cha n'tato b'ahavah, l'zera ya-akov asher bam bachar'ta. Am m'kad'shei sh'vii, kulam yisb'u v'yitan'gu mituvecha, uvashvii ratzita bo v'kidashto, chemdat yamim oto karata, zeicher l'ma-aseih v'reishit.

And you did not bestow it, O Adonai our God, unto the other nations of the earth, nor did you, O our Ruler, make it the heritage of those who worship idols, nor do the unrighteous dwell in its rest; but unto your people Israel you did give it in love, unto the seed of Jacob whom you chose. The people that sanctify the seventh day, even all of them shall be satiated and delighted with your goodness, seeing that you found pleasure in the seventh day, and hallowed it; you called it the desirable of days, in remembrance of the creation.

Eloheinu v'Elohei Avoteinu אלהינו ואלהי אבותינו

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ, קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ, שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ, וְשַׂמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ, וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת, וְהַנְחִילֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ, וְיָנֽוּחוּ בוֹ יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת.

Eloheinu veilohei avoteinu v’imoteinu, r'tzeih vimnuchateinu, kad'sheinu b'mitzvotecha, v'tein chelkeinu b'toratecha, sab'einu mituvecha, v'sam'cheinu bishuatecha, v'taheir libeinu l'ovd'cha be-emet, v'hanchileinu Adonai Eloheinu b'ahavah uv'ratzon shabat kod'shecha, v'yanuchu vah yisra-eil m'kad'shei sh'mecha. Baruch atah Adonai, m'kadeish hashabat.

Our God and God of our ancestors, accept our rest; hallow us by Your mitzvot, and set Your Torah apart for us; satisfy us with Your goodness, and gladden us with Your salvation. Purify our hearts to serve You in truth. In Your love and favour, Adonai our God, let us inherit Your holy Sabbath; and may Israel, who sanctifies Your Name, rest on this day. Blessed are You, Adonai, who hallows the Sabbath.

Retsei רצה

רְצֵה, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם, וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל, וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן, וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ.

R'tzeih, Adonai eloheinu, b'am'cha yisra-eil uvitfilatam, v'hasheiv et ha-avodah lidvir beitecha, v'ishei yisra-eil, ut'filatam b'ahavah t'kabeil b'ratzon, ut'hi l'ratzon tamid avodat yisra-eil amecha.

Accept, Adonai our God, Your people Israel and their prayer. Receive in love and favor both the offerings of Israel and their prayer; and may the worship of Your people Israel be forever acceptable to You.

V'Techezenah ותחזינה

וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן.

V'techezenah eineinu b'shuv'cha l'tziyon b'rachamim. Baruch atah Adonai, hamachazir sh'chinato l'tziyon

And let our eyes behold your return in mercy to Zion. Blessed are you, O Adonai, who restores your divine presence unto Zion.

Modim מודים

Bow as you recite the words "Modim Anachnu Lach."

מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, לְעוֹלָם וָעֶד, צוּר חַיֵּינוּ, מָגֵן יִשְׁעֵנוּ, אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר, נֽוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ, עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵֽינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת, עֶרֶב וָבֽקֶר וְצָהֳרָיִם, הַטּוֹב, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ, וְהַמְרַחֵם, כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ, מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ.

Modim anachnu lach sha-atah hu, Adonai Eloheinu veilohei avoteinu, l'olam va-ed, tzur chayeinu, magein yisheinu, atah hu l'dor vador, nodeh l'cha un'sapeir t'hilatecha, al chayeinu ham'surim b'yadecha, v'al nishmoteinu hap'kudot lach, v'al nisecha sheb'chol yom imanu, v'al nifl'otecha v'tovotecha sheb'chol eit, erev vavoker v'tzahorayim, hatov, ki lo chalu rachamecha, v'hamracheim, ki lo tamu chasadecha, meiolam kivinu lach.

We give thanks to You, for You are Adonai our God and the God of our ancestors forever and ever. You are the Rock of our lives, the Shield of our salvation throughout every generation. We give thanks to You and declare Your praise for our lives which are committed to Your service, and for our souls which are in Your control, and for Your miracles which are with us daily, and for Your wonders and Your blessings which are wrought at all times, evening, morning, and afternoon. O You who is all-good, whose mercies never fail; You, merciful Being, whose lovingkindness never ceases, we have place our hope in You.

This Modim is recited during the repetition of the Amidah, while the Leader recites the Modim above.

מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר, יוֹצְרֵֽנוּ, יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ, עַל שֶׁהֶחֱיִיתָֽנוּ וְקִיַּמְתָּֽנוּ. כֵּן תְּחַיֵּֽנוּ וּתְקַיְּמֵֽנוּ, וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ לְחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָ, לִשְׁמוֹר חֻקֶּֽיךָ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶֽךָ, וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם, עַל שֶׁאֲנַֽחְנוּ מוֹדִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהוֹדָאוֹת.

Modim anachnu lach, she'atah hu adonai eloheinu v'elohei avoteinu, elohei kol basar, yotzreinu, yotzeir breishit. B'rachot v'hoda'ot l'shimcha hagadol v'hakadosh, al she'hechiyitanu v'kiyamtanu. Kein t'chaneinu ut'kaimeinu, v'te'esof galuyoteinu l'chatzrot kadshecha, lishmor chukecha v'la'asot ritzonecha, u'le'avd'cha b'leivav shaleim, al she'anachnu modim lach. Baruch el ha'hodaot.

We gratefully thank You, for it is You Who is God, our God and the God of all flesh, our Molder, the Molder of the Universe. Blessings and thanks are due Your great and holy Name for You have given us life and sustained us. So may You continue to give us life and sustain us and gather our exiles to the courtyards of Your Sanctuary, to observe Your decrees, to do Your will and serve you with all of our hearts. We give thanks to you for inspiring us to thank You. Blessed is the God of thanksgiving.

V'al Kulam ועל כלם

Bow as the blessing "HaTov Shimcha" is recited.

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד.

וְכֹל הַחַיִּים יוֹדֽוּךָ סֶּלָה, וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת.

V'al kulam yitbarach v'yitromam shimcha malkeinu tamid l'olam va'ed.

V'chol hachayim yoducha selah, vihal'lu et shimcha be-emet, ha-eil y'shuateinu v'ezrateinu selah. Baruch atah Adonai, hatov shimcha ul'cha na-eh l'hodot.

For all these, may your Name be blessed and exalted, our Ruler forever and ever.

And everything that lives will give thanks to You forever and praise Your Name in truth, O God, our salvation and our help. (Selah.) Blessed are You, Adonai, whose Name is all good, and to whom it is most appropriate to give thanks.

Sim Shalom שים שלום

שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה, חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים, עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ, אָבִינוּ, כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, תּוֹרַת חַיִּים וְאַֽהֲבַת חֶסֶד, וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְטוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם.

Sim shalom tovah uv'rachah, chein vachesed v'rachamim, aleinu v'al kol yisra-eil amecha. Bar'cheinu, avinu, kulanu k'echad b'or panecha, ki v'or panecha natata lanu, Adonai eloheinu, torat chayim v'ahavat chesed, utz'dakah uv'rachah v'rachamim v'chayim v'shalom, v'tov b'einecha l'vareich et am'cha yisra-eil b'chol eit uv'chol sha-ah bishlomecha. Baruch atah Adonai, hamvareich et amo yisra-eil bashalom.

Grant peace, welfare, blessing, grace, lovingkindness and mercy to us and all Your people Israel. Bless us with the light of Your countenance; for, by the light of Your countenance, You have given us the Teaching of life, lovingkindness and righteousness, blessing, mercy, life and peace. May it be good in Your sight to bless Your people Israel at all times and in every hour with Your peace. Blessed are You, Adonai our God, who blesses Your people Israel with peace.

Oseh Shalom עשה שלום

Take three steps back and bow to the left, right and center as "Oseh Shalom" is recited.

עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵנוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן

Oseh shalom bimromav, hu ya-aseh shalom aleinu, v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

May the One who makes peace in high places, make peace for us and for all Israel, and let us say: Amen.

Kaddish Shalem קדיש שלם

Kaddish Shalem is recited by the Chazzan, with the community responding amen throughout.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Recited by the Chazzan and community in unison)
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. B'al'ma di v'ra chiruteih, v'yamlich malchuteih b'chayeichon uv'yomeichon uv'chayei d'chol beit yisra-eil, ba-agala uvizman kariv, v'imru amein.
Y'hei sh'meih raba m'varach l'alam ul'al'mei al'maya.
Yitbarach v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei v'yithadar v'yitaleh v'yithalal sh'meih d'kudsha b'rich hu, l'eila min kol birchata v'shirata tushb'chata v'nechemata, da-amiran b'al'ma, v'imru amein.
Titkabeil tz'lot'hon uvaut'hon d'chol yisra-eil kodam avuhon di vishmaya v'imru amein.
Y'hei sh'lama raba min sh'maya, v'chayim aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.
Oseh shalom bimromav, hu ya-aseh shalom aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

Magnified and sanctified is God’s great name in the world created according to divine will. May God’s majesty reign during your lifetime and throughout your days, and during the life of all the house of Israel, speedily and soon, and let us say, Amen.
Let God’s great Name be blessed forever and for all eternity.
Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, though God reigns high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in this world; and let us say: Amen.
May the prayers and supplications of all Israel be acceptable to the One who is in heaven; and let us say: Amen.
May there be abundant peace from heaven, and life for us and for all Israel; and let us say, Amen
May the one who makes peace in high places, make peace for us and for all Israel; and let us say, Amen

The Torah Reading Service

Ein Kamochah אין כמוך

Rise as the Torah service begins with the singing of Ein Kamocha.

אֵין כָּמֽוֹךָ בָאֱלֹהִים, יְיָ, וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ. מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עֹלָמִים, וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דֹּר וָדֹר. יְיָ מֶלֶךְ, יְיָ מָלָךְ, יְיָ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Ein kamocha va-elohim, Adonai, v'ein k'ma-asecha. Malchut'cha malchut kol olamim, umemshalt'cha b'chol dor vador. Adonai melech, Adonai malach, Adonai yimloch l'olam va-ed. Adonai oz l'amo yitein, Adonai y'vareich et amo vashalom.

There is none like You among the gods, O Holy One. There are no works like Yours. Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your rule will endure throughout all generations
Adonai is Sovereign. Adonai was Sovereign. Adonai shall be Sovereign forever and ever. Adonai will give strength to God’s people. Adonai will bless God’s people with peace.

Av Ha-rachamim אב הרחמים

אַב הָרַחֲמִים, הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן, תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָיִם. כִּי בְךָ לְבַד בָּטָחְנוּ, מֶלֶךְ אֵל רָם וְנִשָּׂא, אֲדוֹן עוֹלָמִים.

Av harachamim, heitivah virtzon'cha et tziyon, tivneh chomot y'rushalayim. Ki v'cha l'vad batach'nu, melech eil ram v'nisa, adon olamim.

Compassionate One, do good with Zion according to Your will; rebuild the walls of Jerusalem. For we trust you alone, O Ruler, God, exalted and uplifted, Master of Worlds.

Vayehi Binsoa ויהי בנסע

Ark is opened as we begin “Vay’hi Binsoa.”

וַיְהִי בִּנְסֽוֹעַ הָאָרֹן וַיּֽאמֶר מֹשֶׁה, קוּמָה, יְיָ, וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ, וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ. כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה, וּדְבַר יְיָ מִירוּשָׁלָיִם. בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ.

Vay'hi binsoa ha-aron vayomer mosheh, kumah, Adonai, v'yafutzu oy'vecha, v'yanusu m'sanecha mipanecha. Ki mitziyon teitzei torah, ud'var Adonai mirushalayim. Baruch shenatan torah l'amo yisra-eil bikdushato.

When the Ark set forward, Moses said, Rise up, O Holy One, and my enemies shall be scattered. For out of Zion shall go forth the Law, and the word of Adonai from Jerusalem. Blessed be the One who, in holiness, gave the Torah to the people Israel.

Brich Shemei בריך שמה

The following prayer is typically recited silently until "Bei Ana Racheitz."

בְּרִיךְ שְׁמֵהּ דְּמָרֵא עָלְמָא, בְּרִיךְ כִּתְרָךְ וְאַתְרָךְ. יְהֵא רְעוּתָךְ עִם עַמָּךְ יִשְׂרָאֵל לְעָלַם, וּפֻרְקַן יְמִינָךְ אַחֲזֵי לְעַמָּךְ בְּבֵית מַקְדְּשָׁךְ, וּלְאַמְטֽוּיֵי לָנָא מִטּוּב נְהוֹרָךְ, וּלְקַבֵּל צְלוֹתָנָא בְּרַחֲמִין. יְהֵא רַעֲוָא קֳדָמָךְ דְּתוֹרִיךְ לָן חַיִּין בְּטִיבוּתָא, וְלֶהֱוֵי אֲנָא פְקִידָא בְּגוֹ צַדִּיקַיָּא, לְמִרְחַם עָלַי וּלְמִנְטַר יָתִי וְיַת כָּל דִּי לִי וְדִי לְעַמָּךְ יִשְׂרָאֵל. אַנְתְּ הוּא זָן לְכֽלָּא, וּמְפַרְנֵס לְכֹֽלָּא. אַנְתְּ הוּא שַׁלִּיט עַל כֹּֽלָּא, אַנְתְּ הוּא דְּשַׁלִּיט עַל מַלְכַיָּא, וּמַלְכוּתָא דִּילָךְ הִיא. אֲנָא עַבְדָּא דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּסָגִידְנָא קַמֵּהּ, וּמִקַּמָּא דִּיקַר אוֹרַיְתֵהּ בְּכָל עִדָּן וְעִדָּן. לָא עַל אֱנָשׁ רָחִיצְנָא, וְלָא עַל בַּר אֱלָהִין סָמִיכְנָא, אֶלָּא בֶּאֱלָהָא דִשְׁמַיָּא, דְּהוּא אֱלָהָא קְשׁוֹט, וְאוֹרַיְתֵהּ קְשׁוֹט, וּנְבִיאֽוֹהִי קְשׁוֹט, וּמַסְגֵּא לְמֶעְבַּד טַבְוָן וּקְשׁוֹט.(Reader) בֵּהּ אֲנָא רָחִיץ, וְלִשְׁמֵהּ קַדִּישָׁא יַקִּירָא אֲנָא אֵמַר תֻּשְׁבְּחָן. יְהֵא רַעֲוָא קֳדָמָךְ דְּתִפְתַּח לִבָּאִי בְּאוֹרַיְתָא, (וְתֵיהַב לִי בְּנִין דִּכְרִין דְּעָבְדִין רְעוּתָךְ,) וְתַשְׁלִים מִשְׁאֲלִין דְּלִבָּאִי, וְלִבָּא דְכָל עַמָּךְ יִשְׂרָאֵל, לְטַב וּלְחַיִּין וְלִשְׁלָם. (אָמֵן.)

B'rich sh'meih d'marei al'ma, b'rich kitrach v'atrach. Y'hei r'utach im amach yisra-eil l'alam, ufurkan y'minach achazei l'amach b'veit makd'shach, ul'amtuyei lana mituv n'horach, ul'kabeil tz'lotana b'rachamin. Y'hei ra-ava kodamach d'torich lan chayin b'tivuta, v'lehevei ana f'kida b'go tzadikaya, l'mircham alai ul'mintar yati v'yat kol di li v'di l'amach yisra-eil. Ant hu zan l'chola, um'farneis l'chola. Ant hu shalit al kola, ant hu d'shalit al malchaya, umalchuta dilach hi. Ana avda d'kudsha b'rich hu, d'sagid'na kameih, umikama dikar orayteih b'chol idan v'idan. La al enash rachitz'na, v'la al bar elahin samich'na, ela be-elaha dishmaya, d'hu elaha k'shot, v'orayteih k'shot, un'viohi k'shot, umasgei l'mebad tavvan uk'shot. Beih ana rachitz, v'lishmeih kadisha yakira ana eimar tushb'chan. Y'hei ra-ava kodamach d'tiftach libai b'orayta, v'tashlim mishalin d'libai, v'liba d'chol amach yisra-eil, l'tav ul'chayin v'lishlam. (amein.)

Blessed be the Name of the Sovereign of the universe. Blessed be your crown and your abiding-place. Let your favor rest with your people Israel for ever: show them the redemption of your might in your holy temple. Bestow upon us the benign gift of your light, and in mercy accept our supplications. May it be your will to prolong our life in well-being. Let me also be numbered among the righteous, so that you may be merciful unto me, and have me in your keeping, with all that belong to me and to your people Israel. You are feed and sustain all; you rule over all; you rule over kings, for dominion is yours. I am the servant of the Holy One, who is blessed, before whom and before whose glorious Torah I prostrate myself at all times: not in humans do I put my trust, nor upon any angel do I rely, but upon the God of heaven, who is the God of truth,and whose (Reader) Teaching is truth, and whose prophets are prophets of truth, and who abounds in deeds of goodness and truth. In God I put my trust, and unto God's holy and glorious Name I utter praises. May it be your will to open my heart unto your Teaching, and to fulfill the wishes of my heart and of the hearts of all your people Israel for good, for life, and for peace. (Amen)

Sh'ma Yisrael שמע ישראל

Remove the Torah scroll from the ark and give it to the service leader.

The leader then faces the congregation as these two lines are recited responsively.

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אֱלֹהֵינוּ, יְיָ אֶחָד.

אֶחָד אֱלֹהֵינוּ גָּדוֹל אֲדוֹנֵנוּ, קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ.

Sh'ma yisra-eil, Adonai eloheinu, Adonai echad.

ECHAD ELOHEYNU, GADOL ADONAYNU, KADOSH SHEMO.

Hear, O Israel, Adonai is our God; Adonai is One.

ONE IS OUR GOD; GREAT IS OUR LORD; HOLY IS GOD'S NAME.

The leader raises the Torah slightly and the community bows toward the ark as "Gadlu" is recited.

גַּדְּלוּ לַייָ אִתִּי, וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו.

Gad'lu l’Adonai iti, un'rom'mah sh'mo yachdav.

Praise the Holy One with me, and let us exalt the Name together.

The procession of the Torah to the reading table begins.

Lecha Adonai Hagedulah & Procession with the Torah לך יי הגדלה

The service leader turns to the right walks around the community, carrying the Torah to the reading table as the community responds:

לְךָ יְיָ הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד, כִּי כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה, וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ. רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו, קָדוֹשׁ הוּא. רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ, כִּי קָדוֹשׁ יְיָ אֱלֹהֵינוּ.

עַל הַכֹּל יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא, שְׁמוֹ שֶׁל מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בָּעוֹלָמוֹת שֶׁבָּרָא, הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא, כִּרְצוֹנוֹ וְכִרְצוֹן יְרֵאָיו, וְכִרְצוֹן כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל. צוּר הָעוֹלָמִים, אֲדוֹן כָּל הַבְּרִיּוֹת, אֱלֽוֹהַּ כָּל הַנְּפָשׁוֹת, הַיּוֹשֵׁב בְּמֶרְחֲבֵי מָרוֹם, הַשּׁוֹכֵן בִּשְׁמֵי שְׁמֵי קֶדֶם. קְדֻשָּׁתוֹ עַל הַחַיּוֹת, וּקְדֻשָּׁתוֹ עַל כִּסֵּא הַכָּבוֹד. וּבְכֵן יִתְקַדַּשׁ שִׁמְךָ בָּֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ לְעֵינֵי כָּל חָי. וְנֹאמַר לְפָנָיו שִׁיר חָדָשׁ, כַּכָּתוּב: שִֽׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמוֹ, סֹֽלּוּ לָרוֹכֵב בָּעֲרָבוֹת, בְּיָהּ שְׁמוֹ, וְעִלְזוּ לְפָנָיו. וְנִרְאֵֽהוּ עַֽיִן בְּעַיִן, בְּשׁוּבוֹ אֶל נָוֵהוּ, כַּכָּתוּב: כִּי עַין בְּעַֽיִן יִרְאוּ, בְּשׁוּב יְיָ צִיּוֹן. וְנֶאֱמַר, וְנִגְלָה כְּבוֹד יְיָ, וְרָאוּ כָל בָּשָׂר יַחְדָּו, כִּי פִּי יְיָ דִּבֵּר.

אַב הָרַחֲמִים, הוּא יְרַחֵם עַם עֲמוּסִים, וְיִזְכֹּר בְּרִית אֵיתָנִים, וְיַצִּיל נַפְשׁוֹתֵינוּ מִן הַשָּׁעוֹת הָרָעוֹת, וְיִגְעַר בְּיֵצֶר הָרַע מִן הַנְּשׂוּאִים, וְיָחֹן אוֹתָנוּ לִפְלֵיטַת עוֹלָמִים וִימַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ בְּמִדָּה טוֹבָה יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים.

L'cha Adonai hag'dulah v'hag'vurah v'hatiferet v'haneitzach v'hahod, ki chol bashamayim uva-aretz, l'cha Adonai hamamlachah, v'hamitnasei l'chol l'rosh. Rom'mu Adonai eloheinu, v'hishtachavu lahadom raglav, kadosh hu. Rom'mu Adonai eloheinu, v'hishtachavu l'har kad'sho, ki kadosh Adonai eloheinu.

Al hakol yitgadal v'yitkadash v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei, sh'mo shel melech malchei ham'lachim, hakadosh baruch hu, ba-olamot shebara, ha-olam hazeh v'ha-olam haba, kirtzono v'chirtzon y'rei-av, v'chirtzon kol beit yisra-eil. Tzur ha-olamim, adon kol hab'riyot, eloha kol han'fashot, hayosheiv b'merchavei marom, hashochein bishmei sh'mei kedem. K'dushato al hachayot, uk'dushato al kisei hakavod. Uv'chein yitkadash shimcha banu adonai eloheinu l'einei kol chay. V'nomar l'fanav shir chadash, kakatuv: Shiru leilohim zam'ru sh'mo, solu larocheiv ba-aravot, b'yah sh'mo, v'ilzu l'fanav. V'nireihu ayin b'ayin, b'shuvo el naveihu, kakatuv: ki an b'ayin yiru, b'shuv adonai tziyon. V'ne-emar, v'niglah k'vod adonai, v'rau chol basar yachdav, ki pi Adonai dibeir.

Av harachamim, hu y'racheim am amusim, v'yizkor b'rit eitanim, v'yatzil nafshoteinu min hasha-ot hara-ot, v'yigar b'yeitzer hara min han'suim, v'yachon otanu lifleitat olamim, vimalei mishaloteinu bidma tova yishua v'rachamim.

Yours, Adonai, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; yours, Adonai, is the kingdom, and the supremacy as head over all. Exalt Adonai our God, and worship in God's temple: holy is Adonai. Exalt Adonai our God, and worship at God's holy mount; for Adonai our God is holy.

Magnified and hallowed, praised and glorified, exalted and extolled above all be the Name of the Supreme Ruler of Rulers, the holy One, who is blessed, in the worlds which God created,—this world and the world to come,—in accordance with God's desire, and with the desire of them that fear God, and of all the house of Israel: the Rock everlasting, the God of all creatures, the God of all souls; who dwells in the wide-extended heights, who inhabits the heaven of heavens of old; whose holiness is above the Chayoth and above the throne of glory. Now,therefore, your Name, Adonai our God, shall be hallowed amongst us in the sight of all living. Let us sing a new song before God, as it is written, Sing unto God, sing praises unto God's Name, extol God who rides upon the heavens, whose name is Adonai, and rejoice before God. And may we see Gpd, eye to eye, when God returns to God's habitation, as it is written, For they shall see eye to eye, when Adonai returns unto Zion. And it is said, And the glory of Adonai shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of God has spoken it.

May the compassionate One have mercy on the nation born by Them, and may They remember the covenant of the spiritually mighty. May the One rescue our souls from bad times, scold the Evil Inclination to leave those borne by the One, graciously make us an eternal remnant, and fulfill our requests in good measure for redemption and mercy.

Blessing of Torah Before Reading

The scroll of the Torah is undressed and placed upon the reading table.

The service leader calls upon each person receiving an aliyah by his/her hebrew name followed by their father/mother's name.

When called to the Torah, the service leader will point to where the upcoming reading of the Torah begins. Traditionally, the person receiving the aliyah will then touch the corner of their tallit or a piece of the Torah dressing to the margin of the upcoming reading.

Those who are called to the Torah for an Aliyah (the honor of blessing the Torah before and after the reading of the Scroll) say the following blessing before beginning:

בָּרְכוּ אֶת יְיָ הַמְבֹרָךְ.

בָּרוּךְ יְיָ הַמְבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, נוֹתֵן הַתּוֹרָה.

Bar'chu et Adonai hamvorach.

Baruch Adonai hamvorach l'olam va-ed.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, asher bachar banu mikol ha-amim v'natan lanu et torato. Baruch atah Adonai, notein hatorah.

Blessed is Adonai who is to be praised.

Blessed is Adonai who is to praised for ever and ever.

Blessed are you Adonai our God, Ruler of the universe who chose us from all the nations and gave us your Torah. Blessed are you Adonai, Giver of the Torah.

Blessing of the Torah After the Reading

After the Torah portion is read, the person called for the aliyah recites the following:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, נוֹתֵן הַתּוֹרָה.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, asher natan lanu torat emet, v'chayei olam nata b'tocheinu. Baruch atah Adonai, notein ha Torah.

Blessed are you Adonai our God, Ruler of the universe who gave us a Torah of truth and through it gave us eternal life. Blessed are you Adonai, Giver of the Torah.

Mi Shebeirach מי שברך

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, מֹשֶה אַהֲרֹן דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַחוֹלֶה (פלוני) בֶּן/בַּת (פלונית), בַּעֲבוּר שֶׁ(פלוני בן פלוני) יִתֵּן לִצְדָקָה בַּעֲבוּרוֹ. בִּשְׂכַר זֶה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו, לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ וּלְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַֽיִם, לִרְמַ"ח אֵבָרָיו, וּשְׁסָ"ה גִידָיו, בְּתוֹךְ שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ, וּרְפוּאַת הַגּוּף, שַׁבָּת הִיא [יוֹם טוֹב הוּא] מִלִּזְעֹק וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבֹא, הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְנֹאמַר אָמֵן.

Mi shebeirach avoteinu avraham yitzchak v'yaakov, moshe aharon david u'shlomo, hu yivareich et ha choleh (name) ben (mother's name), ba'avur she-(name w/ mother's name) yitein litzdakah ba'avuro. Bischar zeh, hakadosh baruch hu yimalei rachamim alav, lhachalimo u'lirapoto u'lihachaziko u'lihachayoto, v'yishlach lo miheirah rifua sh'leima min hashamamim, lirmach aveirav, u'shisa gidav, b'toch sh'ar cholei yisrael, rifuat hanefesh, u'rifuat haguf, shabbat he [yom tov hu] miliz'ok u'rifua kirovah lavoh, hashta baga'alah u'vizman kariv. v'nomar amen.

God Who blessed our forefathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon - may God bless and heal the sick person (name) son/daughter of (mother's name) because (name w/ mother's name) will contribute to charity on his/her behalf. In reward for this, may the Holy One be filled with compassion for him/her to restore his/her health, to heal, strengthen and revivify him/her. And may God send him a complete recovery from heaven for his/her 248 organs and 365 blood vessels, among the other sick people of Israel, a recovery of the body and spirit (though Shabbat/the Festival does not let us cry out, may a recovery come quickly) swiftly and soon. And let us say, Amen.

Chatzi Kaddish חצי קדיש

The Chatzi Kaddish is recited by the Chazzan, with the community responding amen throughout.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵיהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵיהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Recited by the Chazzan and community in unison)
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. B'al'ma di v'ra chiruteih, v'yamlich malchuteih b'chayeichon uv'yomeichon uv'chayei d'chol beit yisra-eil, ba-agala uvizman kariv, v'imru amein.
Comm. and Reader- Y'hei sh'meih raba m'varach l'alam ul'al'mei al'maya.
Yitbarach v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei v'yithadar v'yitaleh v'yithalal sh'meih d'kudsha b'rich hu, l'eila min kol birchata v'shirata tushb'chata v'nechemata, da-amiran b'al'ma, v'imru amein.

Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God hath created according to God's will. May God establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time, and say you, Amen.

Comm. and Reader.—Let God's great Name be blessed for ever and to all eternity.

Reader.—Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, who should be blessed; though God be high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world; and say you, Amen.

Haggbah (Raising the Torah) הגבה

The Torah scroll is raised for the congregation to see, exposing at least 3 columns in the scroll. While the Torah is raised, all say:

וְזֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר שָׂם מֹשֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, עַל פִּי יְיָ בְּיַד משֶׁה.

עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ, וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר. דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי נֹעַם, וְכָל נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם. אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ, בִּשְׂמֹאלָהּ עֹֽשֶׁר וְכָבוֹד. יְיָ חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ, יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר.

V'zot hatorah asher sam Mosheh lifnei b'nei yisra-eil, al pi Adonai b'yad Mosheh.

Eitz chayim hi lamachazikim bah, v'tom'cheha m'ushar. D'racheha darchei noam, v'chol n'tivoteha shalom. Orech yamim biminah, bismolah osher v'chavod. Adonai chafeitz l'ma-an tzidko, yagdil torah v'yadir

And this is the Torah which Moses set before the children of Israel, according to the commandment of Adonai by the hand of Moses.

It is a tree of life to them that grasp it, and of them that uphold it every one is rendered happy. Its ways are ways of pleasantness, and all its paths are peace. Length of days is in its right hand; in its left hand are riches and honor. It pleased Adonai, for God's righteousness’ sake, to magnify the Law and to glorify it.

The Torah is redressed with the tye, cover, and crown in preparation for the Haftarah reading.

Blessing of the Haftorah Before Reading

This blessing is recited by the individual who will recite the Haftarah for the community.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בִּנְבִיאִים טוֹבִים, וְרָצָה בְדִבְרֵיהֶם הַנֶּאֱמָרִים בֶּאֱמֶת, בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַבּוֹחֵר בַּתּוֹרָה וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ, וּבְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ, וּבִנְבִיאֵי הָאֱמֶת וָצֶדֶק.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, asher bachar binviim tovim, v'ratzah v'divreihem hane-emarim be-emet. Baruch atah Adonai, habocheir batorah uv'mosheh avdo, uv'yisra-eil amo, uvinvi-ei ha-emet vatzedek.

Blessed are you, Adonai our God, Ruler of the universe, who has chosen good prophets, and has found pleasure in their words which were spoken in truth. Blessed are you, Adonai, who has chosen the Torah, and Moses your servant, and Israel your people, and prophets of truth and righteousness.

The Haftarah portion is read in Hebrew or English.

Blessing of the Haftorah After the Reading

After the reading of the Haftorah, the following blessings are recited.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, צוּר כָּל הָעוֹלָמִים, צַדִּיק בְּכָל הַדּוֹרוֹת, הָאֵל הַנֶּאֱמָן הָאוֹמֵר וְעֹשֶׂה, הַמְדַבֵּר וּמְקַיֵּם, שֶׁכָּל דְּבָרָיו אֱמֶת וָצֶדֶק. נֶאֱמָן אַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְנֶאֱמָנִים דְּבָרֶיךָ, וְדָבָר אֶחָד מִדְּבָרֶיךָ אָחוֹר לֹא יָשׁוּב רֵיקָם, כִּי אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָאֵל הַנֶּאֱמָן בְּכָל דְּבָרָיו.

רַחֵם עַל צִיּוֹן כִּי הִיא בֵּית חַיֵּינוּ, וְלַעֲלֽוּבַת נֶֽפֶשׁ תּוֹשִׁיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְשַׂמֵּחַ צִיּוֹן בְּבָנֶיהָ.

שַׂמְּחֵנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בְּאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא עַבְדֶּךָ, וּבְמַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ, בִּמְהֵרָה יָבֹא וְיָגֵל לִבֵּנוּ, עַל כִּסְאוֹ לֹא יֵשֶׁב זָר, וְלֹא יִנְחֲלוּ עוֹד אֲחֵרִים אֶת כְּבוֹדוֹ, כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁךָ נִשְׁבַּעְתָּ לּוֹ שֶׁלֹּא יִכְבֶּה נֵרוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מָגֵן דָּוִד.


עַל הַתּוֹרָה, וְעַל הָעֲבוֹדָה, וְעַל הַנְּבִיאִים, וְעַל יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה, שֶׁנָּתַֽתָּ לָּֽנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה, לְכָבוֹד וּלְתִפְאָֽרֶת. עַל הַכֹּל, יְיָ אֱלֹהֵנוּ, אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ, וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת.

Baruch atah Adonai eloheinu melech ha-olam, tzur kol ha-olamim, tzadik b'chol hadorot, ha-eil hane-eman ha-omeir v'oseh, hamdabeir um'kayeim, shekol d'varav emet vatzedek. Ne-eman atah hu Adonai eloheinu, v'ne-emanim d'varecha, v'davar echad mid'varecha achor lo yashuv reikam, ki eil melech ne-eman (vrachaman) atah. Baruch atah Adonai, ha-eil hane-eman b'chol d'varav.

Racheim al tziyon ki hi beit chayeinu, v'la-aluvat nefesh toshi-a bimheirah v'yameinu. Baruch atah Adonai, m'samei-ach tziyon b'vaneha
Sam'cheinu, Adonai eloheinu, b'eiliyahu hanavi avdecha, uv'malchut beit david m'shichecha, bimheirah yavo v'yageil libeinu, al kiso lo yeishev zar, v'lo yinchalu od acheirim et k'vodo, ki v'sheim kodsh'cha nishbata lo shelo yichbeh neiro l'olam va-ed. Baruch atah Adonai, magein david.
Al hatorah, v'al ha-avodah, v'al han'viim, v'al yom (on Shabbat, add: hashabat hazeh, v'al yom) chag hamatzot/ chag hashavuot/ chag hasukot/ hashmini chag ha-atzeret hazeh, shenatata lanu Adonai eloheinu, (on Shabbat, add: likdushah v'limnuchah,) l'sason ul'simchah, l'chavod ul'tifaret. Al hakol Adonai eloheinu, anachnu modim lach, um'var'chim otach, yitbarach shimcha b'fi kol chai tamid l'olam va-ed. Baruch atah Adonai, m'kadeish hashabat.

Blessed are you, Adonai, our God, Ruler of the universe, Rock of all worlds, righteous through all generations, O faithful God, who says and does, who speaks and fulfills, all whose words are truth and righteousness. Faithful are you, Adonai our God, and faithful are your words, and not one of your words shall return void, for you are a faithful and merciful God and Ruler. Blessed are you, Adonai, God, who is faithful in all your words.

Have mercy upon Zion, for it is the home of our life, and save her that is grieved in spirit speedily, even in our days. Blessed are you, Adonai, who makes Zion joyful through her children.

Gladden us, Adonai our God, with Elijah the prophet, your servant, and with the kingdom of the house of David, your anointed. Soon may he come and rejoice our hearts. Suffer not a stranger to sit upon his throne, nor let others any longer inherit his glory; for by your holy Name you swore unto him, that his light should not be quenched for ever. Blessed are you, Adonai, the Shield of David.

For the Torah, for the divine service, for the prophets, and for this Sabbath day, which you, Adonai, our God, has given us for holiness and for rest, for honor and for glory,—for all these we thank and bless you, Adonai our God, blessed be your Name by the mouth of every living being continually and for ever. Blessed are you, Adonai, who hallows the Sabbath.

Returning the Torah to the Ark - Y'kum Purkan יקום פרקן

יְקוּם פּוּרְקָן מִן שְׁמַיָּא, חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי, וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי, וְסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא, וּבַרְיוּת גּוּפָא, וּנְהוֹרָא מַעַלְיָא. זַרְעָא חַיָּא וְקַיָּמָא, זַרְעָא דִּי לָא יִפְסוּק, וְדִי לָא יִבְטוּל, מִפִּתְגָּמֵי אוֹרַיְתָא. לְמָרָנָן וְרַבָּנָן, חֲבוּרָתָא קַדִּישָׁתָא, דִּי בְאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל, וְדִי בְּבָבֶל, לְרֵישֵׁי כַלֵּי, וּלְרֵישֵׁי גַלְוָתָא, וּלְרֵישֵׁי מְתִיבָתָא, וּלְדַיָּנֵי דִי בָבָא, לְכָל תַּלְמִידֵיהוֹן, וּלְכָל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן, וּלְכָל מָן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. מַלְכָּא דְעָלְמָא, יְבָרֵךְ יַתְהוֹן, יַפִּישׁ חַיֵּיהוֹן, וְיַסְגֵּא יוֹמֵיהוֹן, וְיִתֵּן אַרְכָה לִשְׁנֵיהוֹן, וְיִתְפָּרְקוּן וְיִשְׁתֵּזְבוּן מִן כָּל עָקָא וּמִן כָּל מַרְעִין בִּישִׁין. מָרָן דִּי בִשְׁמַיָּא יְהֵא בְסַעְדְּהוֹן, כָּל זְמַן וְעִדָּן, וְנֹאמַר אָמֵן.

יְקוּם פּוּרְקָן מִן שְׁמַיָּא, חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי, וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי, וְסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא, וּבַרְיוּת גּוּפָא, וּנְהוֹרָא מַעַלְיָא. זַרְעָא חַיָּא וְקַיָּמָא, זַרְעָא דִּי לָא יִפְסוּק, וְדִי לָא יִבְטוּל, מִפִּתְגָּמֵי אוֹרַיְתָא. לְכָל קְהָלָא קַדִּישָׁא הָדֵין, רַבְרְבַיָּא עִם זְעֵרַיָּא, טַפְלָא וּנְשַׁיָּא. מַלְכָּא דְעָלְמָא, יְבָרֵךְ יַתְכוֹן, יַפִּישׁ חַיֵּיכוֹן, וְיַסְגֵּא יוֹמֵיכוֹן, וְיִתֵּן אַרְכָה לִשְׁנֵיכוֹן, וְתִתְפָּרְקוּן וְתִשְׁתֵּזְבוּן מִן כָּל עָקָא וּמִן כָּל מַרְעִין בִּישִׁין. מָרָן דִּי בִשְׁמַיָּא יְהֵא בְסַעְדְּכוֹן, כָּל זְמַן וְעִדָּן, וְנֹאמַר אָמֵן.


מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת כָּל הַקָּהָל הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, עִם כָּל קְהִלּוֹת הַקֹּֽדֶשׁ, הֵם וּנְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם, וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם. וּמִי שֶׁמְּיַחֲדִים בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת לִתְפִלָּה, וּמִי שֶׁבָּאִים בְּתוֹכָם לְהִתְפַּלֵּל, וּמִי שֶׁנּוֹתְנִים נֵר לַמָּאוֹר וְיַֽיִן לְקִדּוּשׁ וּלְהַבְדָּלָה, וּפַת לָאוֹרְחִים וּצְדָקָה לָעֲנִיִּים,(Reader) וְכָל מִי שֶׁעוֹסְקִים בְּצָרְכֵי צִבּוּר בֶּאֱמוּנָה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יְשַׁלֵּם שְׂכָרָם, וְיָסִיר מֵהֶם כָּל מַחֲלָה, וְיִרְפָּא לְכָל גּוּפָם, וְיִסְלַח לְכָל עֲוֹנָם, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, עִם כָּל יִשְׂרָאֵל אֲחֵיהֶם, וְנֹאמַר אָמֵן.

Y'kum pur'kan min sh'maya, china v'chisda v'rachamei v'chayei arichei, um'zonei r'vichei, v'siyata dishmaya, uvaryut gufa, un'hora ma-alya. Zara chaya v'kayama, zara di la yifsuk, v'di la yivtul, mipitgamei orayta. L'maranan v'rabanan, chavurata kadishata, di v'ara d'yisra-eil, v'di b'vavel, l'reishei chalei, ul'reishei galvata, ul'reishei m'tivata, ul'dayanei di vava, l'chol talmideihon, ul'chol talmidei talmideihon, ul'chol man d'as'kin b'orayta. Malka d'al'ma, y'vareich yathon, yapish chayeihon, v'yasgei yomeihon, v'yitein archah lishneihon, v'yitpar'kun v'yishteiz'vun min kol aka umin kol marin bishin. Maran di vishmaya y'hei v'sad'hon, kol z'man v'idan, v'nomar amein.

Y'kum pur'kan min sh'maya, china v'chisda v'rachamei v'chayei arichei, um'zonei r'vichei, v'siyata dishmaya, uvaryut gufa, un'hora ma-alya. Zara chaya v'kayama, zara di la yifsuk, v'di la yivtul, mipitgamei orayta. L'chol k'hala kadisha hadein, ravr'vaya im z'eiraya, tafla un'shaya. Malka d'al'ma, y'vareich yatchon, yapish chayeichon, v'yasgei yomeichon, v'yitein archah lishneichon, v'titpar'kun v'tishteiz'vun min kol aka umin kol marin bishin. Maran di vishmaya y'hei v'sad'chon, kol z'man v'idan, v'nomar amein.

Mi shebeirach avoteinu, avraham, yitzchak, v'yaakov, hu yivarech et kol hakahal hakadosh hazeh, im kol kehilot hakodesh, heim u'n'sheihem u'vineihem u'vinoteihem, v'chol asher lahem. U'mi shemyachadim batei ch'nei'siyot litfilla, u'mi sheba'im, b'tocham lihitpalel, u'mi shenotnim neir lama'or v'yayin l'kiddush u'l'havdalah, u'fat la'orchim u'tzedakah la'ani'im, v'chol mi she'oskim b'tzarchei tzibbur b'emunah, hakadosh baruch hu yishalem s'charam, v'yasir meihem kol machalah, v'yirpah l'chol gufam, v'yislach l'chol avonam, v'yishlach bracha v'hatzlacha b'chol ma'asei yideihem, im kol yisrael acheihem, v'nomar amen.

May salvation from heaven, with grace, lovingkindness, mercy, long life, ample sustenance, heavenly aid, health of body, a higher enlightenment, and a living and abiding offspring, that will not break with, nor neglect any of the words of the Torah, be granted unto the teachers and rabbis of the holy community, who are in the land of Israel, and in the land of Babylon, and in all the lands of our dispersion; unto the heads of the academies, the chiefs of the captivity, the heads of the colleges, and the judges in the gates; unto all their disciples, unto all the disciples of their disciples, and unto all who occupy themselves with the study of the Torah. May the Ruler of the universe bless them, prolong their lives, increase their days, and add to their years, and may they be saved and delivered from every trouble and mishap. May the God of heaven be their help at all times and seasons; and let us say, Amen.

May salvation arise from heaven-grace, kindness, compassion, long life, abundant sustenance, heavenly assistance, physical well-being, lofty vision, living and healthy offspring who will neither interrupt nor cease from the world of Torah- to this entire holy community, adults along with children, infants and women. May the Ruler of the Universe bless you, make your lives fruitful, increase your days, and lengthen your years. May the Ruler of the Universe save you from every distress and from all serious ailments. May the Master in Heaven come to your assistance at every season and time. And let us say, Amen.

God who blessed our forefathers, Abraham, Isaac and Jacob - may God bless this entire holy community along with all the holy communities; them, their wives, sons, and daughters and all that is theirs; and those who dedicate synagogues for prayer and those who enter them to pray, and those who give lamps for illumination and wine for Kiddush and Havdalah, bread for guests and charity for the poor; and all who are involved faithfully in the needs of the community - (Reader) may the Holy One, Blessed is God, pay their reward and remove from them every affliction, heal their entire body and forgive their iniquities, and send blessing and success to all their handiwork, along with all Israel, their brethren. And let us say, Amen.

Ashrei אשרי

אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ, עוֹד יְהַלְלֽוּךָ סֶּלָה. אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ, אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁיְיָ אֱלֹהָיו. תְּהִלָּה לְדָוִד, אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ, וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד. בְּכָל יוֹם אֲבָרְכֶךָּ, וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד. גָּדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד, וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר. דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ, וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ. הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ, וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה. וֶעֱזוּז נוֹרְאוֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ, וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה. זֶכֶר רַב טוּבְךָ יַבִּיעוּ, וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ. חַנּוּן וְרַחוּם יְיָ, אֶרֶךְ אַפַּֽיִם וּגְדָל חָסֶד. טוֹב יְיָ לַכֹּל, וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו. יוֹדֽוּךָ יְיָ כָּל מַעֲשֶׂיךָ, וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכֽוּכָה. כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ, וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ. לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו, וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ. מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עוֹלָמִים, וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דֹּר וָדֹר. סוֹמֵךְ יְיָ לְכָל הַנֹּפְלִים, וְזוֹקֵף לְכָל הַכְּפוּפִים. עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּֽרוּ, וְאַתָּה נוֹתֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. צַדִּיק יְיָ בְּכָל דְּרָכָיו, וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו. קָרוֹב יְיָ לְכָל קֹרְאָיו, לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת. רְצוֹן יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה, וְאֶת שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִיעֵם. שׁוֹמֵר יְיָ אֶת כָּל אֹהֲבָיו, וְאֵת כָּל הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד. (Reader) תְּהִלַּת יְיָ יְדַבֶּר פִּי, וִיבָרֵךְ כָּל בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, הַלְלוּיָהּ.

Ashrei yosh'vei veitecha, od y'hal'lucha selah.
Ashrei ha-am shekachah lo, ashrei ha-am she-adonai elohav.
T'hilah l'david, aromimcha elohai hamelech, va-avar'chah shimcha l'olam va-ed.
B'chol yom avar'cheka, va-ahal'lah shimcha l'olam va-ed.
Gadol Adonai um'hulal m'od, v'ligdulato ein cheiker.
Dor l'dor y'shabach ma-asecha, ug'vurotecha yagidu.
Hadar k'vod hodecha, v'divrei nifl'otecha asichah.
Ve-ezuz nor'otecha yomeiru, ug'dulat'cha asap'renah.
Zecher rav tuv'cha yabiu, v'tzidkat'cha y'raneinu.
Chanun v'rachum Adonai, erech apayim ug'dol chased.
Tov Adonai lakol, v'rachamav al kol ma-asav.
Yoducha Adonai kol ma-asecha, vachasidecha y'var'chuchah.
K'vod malchut'cha yomeiru, ug'vurat'cha y'dabeiru.
L'hodi-a livnei ha-adam g'vurotav, uch'vod hadar malchuto.
Malchut'cha malchut kol olamim, umemshalt'cha b'chol dor vador.
Someich Adonai l'chol hanof'lim, v'zokeif l'chol hak'fufim.
Einei chol eilecha y'sabeiru, v'atah notein lahem et ach'lam b'ito.
Potei-ach et yadecha, umasbi-a l'chol chai ratzon.
Tzadik Adonai b'chol d'rachav, v'chasid b'chol ma-asav.
Karov Adonai l'chol kor'av, l'chol asher yikrauhu ve-emet.
R'tzon y'rei-av ya-aseh, v'et shavatam yishma v'yoshi-eim.
Shomeir Adonai et kol ohavav, v'eit kol har'shaim yashmid.
T'hilat Adonai y'daber pi, vivareich kol basar sheim kod'sho l'olam va-ed.
Va-anachnu n'vareich yah, mei-atah v'ad olam, hal'luyah.

I will extol you, my God, O Sovereign; and I will bless your Name for ever and ever. Every day will I bless you; and I will praise your Name for ever and ever. Great is Adonai, and exceedingly to be praised: and God's greatness is unsearchable. One generation shall laud your works to another, and shall declare your mighty acts. On the majestic glory of your splendor, and on your marvelous deeds, will I meditate. And people shall speak of the might of your tremendous acts; and I will recount your greatness. They shall pour forth the fame of your great goodness, and shall exult in your righteousness. Adonai is gracious and merciful; slow to anger and of great lovingkindness. Adonai is good to all; and God's tender mercies are over all God's works. All your works shall give thanks unto you, Adonai; and your loving ones shall bless thee. They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; to make known to the human beings God's mighty acts, and the majestic glory of God's kingdom. Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. Adonai upholds all that fall, and raises up all those that are bowed down. The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season. You open your hand, and satisfy every living thing with favor. Adonai is righteous in all ways, and loving in all works. Adonai is close unto all them that call upon God, to all that call upon God in truth. Adonai will fulfill the desire of them that revere God; God also will hear their cry, and will save them. Adonai guards all those that love God; but all the wicked will God destroy.(Reader) My mouth shall speak of the praise of Adonai; and let all flesh bless God's holy Name for ever and ever.

But we will bless Adonai from this time forth and for evermore. Praise Adonai.

Yehallelu יהללו

Service leader takes the Torah and recites the following as the community rises:

יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יְיָ, כִּי נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ.

(All respond) הוֹדוֹ עַל אֶֽרֶץ וְשָׁמָֽיִם. וַיָּֽרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל חֲסִידָיו, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם קְרוֹבוֹ, הַלְלוּיָהּ.

Yehallelu et shem Adonai, ki nisgav shemo l’vado.

(All respond) Hodo al eretz v’shamyaim, vayarem keren l'amo, tehillah la'chol chasidav, livney Yisrael am kerovo, hallelulah.

Let them praise the Name of Adonai; for God's Name alone is exalted:

God's majesty is above the earth and heaven; and God exalts the power of God's people, to the praise of all God's loving ones, even of the children of Israel, the people near unto God. Praise Adonai.

Mizmor l'David מזמור לדוד

As the Torah is carried to the Ark, the community recites the following:

מִזְמוֹר לְדָוִד, הָבוּ לַייָ בְּנֵי אֵלִים, הָבוּ לַייָ כָּבוֹד וָעֹז. הָבוּ לַייָ כְּבוֹד שְׁמוֹ, הִשְׁתַּחֲווּ לַייָ בְּהַדְרַת קֽדֶשׁ. קוֹל יְיָ עַל הַמָּיִם, אֵל הַכָּבוֹד הִרְעִים, יְיָ עַל מַיִם רַבִּים. קוֹל יְיָ בַּכּֽחַ, קוֹל יְיָ בֶּהָדָר. קוֹל יְיָ שֹׁבֵר אֲרָזִים, וַיְשַׁבֵּר יְיָ אֶת אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן. וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ עֵגֶל, לְבָנוֹן וְשִׂרְיוֹן כְּמוֹ בֶן רְאֵמִים. קוֹל יְיָ חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ. קוֹל יְיָ יָחִיל מִדְבָּר, יָחִיל יְיָ מִדְבַּר קָדֵשׁ. קוֹל יְיָ יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת, וּבְהֵיכָלוֹ כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד. יְיָ לַמַּבּוּל יָשָׁב, וַיֵּשֶׁב יְיָ מֶלֶךְ לְעוֹלָם. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Mizmore l’David, havu l’Adonai b’nei elim, havu l’Adonai kavode va oze. Havu l’Adonai kavode shemoe, hish tachavu laAdoani b’hadrat kodesh. Kole Adonai al hamayim, el ha kavode hir-im, Adonai al maym rabim. Kol Adonai ba koach, kol Adonai be’hadar. Kol Adonai show veir a’razim, va yishabeir Adoani arzei la havote esh. Kol Adonai yachil midbar, yachil midbar kadesh. Kol Adonai y’chollel ay yalote va yechesofe y’arote, u’bhay chalow kulow o’mer kavode. Adonai la mabool yashav, va yay shev Adonai melech l’olam, adonai oze l’amoe yi ten, Adonai yevarech et amoe va shalom.

A psalm of David. Ascribe unto Adonai, O you children of might, ascribe unto Adonai glory and strength. Ascribe unto Adonai the glory due unto God's Name; worship Adonai in the beauty of holiness. The voice of Adonai is upon the waters: the God of glory thunders, even God upon the many waters. The voice of Adonai is powerful; the voice of God is full of majesty. The voice of God breaks the cedars; yes, Adonai breaks in pieces the cedars of Lebanon. God makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox. The voice of Adonai hews out flames of fire; the voice of Adonai shakes the wilderness; Adonai shakes the wilderness of Kadesh. The voice of God makes the hind to calve, and strips the forests bare: and in God's temple everything says, Glory. Adonai sat enthroned at the Flood; yes, Adonai sits as Sovereign for ever. Adonai will give strength unto God's people; Adonai will bless God's people with peace.

U'Venucha Yomar ובנחה יאמר

As the Torah is placed into the Ark, the community recites the following:

וּבְנֻחֹה יֹאמַר, שׁוּבָה, יְיָ, רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל. קוּמָה יְיָ לִמְנוּחָתֶךָ, אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ. כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק, וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ. בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ, אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ. כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם, תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ.

(Reader) עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ, וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר. דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי נֽעַם, וְכָל נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם. הֲשִׁיבֵנוּ יְיָ אֵלֶיךָ וְנָשֽׁוּבָה, חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם.

U’venucha yomar, shuvah adonai, rivivote alfei yisrael. Kumah Adonai l’mnucha techah, atah v’Ahron u’zecha. Ki, hanecha yil b’shoe t’zedek, v’chas see decha y’rannanu. Ba avoor David avdecha, al ta shev p’nei m’she checha. Ki lekach tov natatee lachem, torah tee, al ta'azo'vu.

Eitz chayim hi lamachazikim bah, v'tom'cheha m'ushar. D'racheha darchei noam, v'chol n'tivoteha shalom. Hashivenu Adonai, elecha v’nashoovah. Chadesh ya-menu k’kdem.

And when it rested, he said, Return, Adonai, unto the ten thousands of the families of Israel. Arise, Adonai, unto your resting place; you, and the ark of your strength. Let your priests be clothed with righteousness; and let your loving ones shout for joy. For the sake of David your servant, turn not away the face of your anointed. For I give you good doctrine; forsake not my Teaching.

(Reader) It is a tree of life to them that grasp it, and of them that uphold it every one is rendered happy. Its ways are ways of pleasantness, and all its paths are peace. Turn us unto you, Adonai, and we shall return: renew our days as of old.

Musaf

Chatzi Kaddish חצי קדיש

The Chatzi Kaddish is recited by the Chazzan, with the community responding amen throughout.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Recited by the Chazzan and community in unison)
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. B'al'ma di v'ra chiruteih, v'yamlich malchuteih b'chayeichon uv'yomeichon uv'chayei d'chol beit yisra-eil, ba-agala uvizman kariv, v'imru amein.

Y'hei sh'meih raba m'varach l'alam ul'al'mei al'maya.

Yitbarach v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei v'yithadar v'yitaleh v'yithalal sh'meih d'kudsha b'rich hu, l'eila min kol birchata v'shirata tushb'chata v'nechemata, da-amiran b'al'ma, v'imru amein.

Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God created according to God's will. May God establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time, and say you, Amen.

Let God's great Name be blessed for ever and to all eternity.

Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, who should be blessed; though God is high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world; and say you, Amen.

Avot אבות

Some communities choose to include the matriarchs in this prayer as well. They have been added in brackets.

Take three steps back and three steps forward while reciting "Adonai S'fatai tiftach"

Bow when reciting the "Baruch Atah" in the first blessing as well as when reciting the blessing "Magen Avraham."

כִּי שֵׁם יְיָ אֶקְרָא, הָבוּ גֹֽדֶל לֵאלֹהֵינוּ.
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ [ואִמּוֹתֲינוּ], אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, [אֱלֹהֵי שָּׂרָה, אֱלֹהֵי רִבְקָה, אֱלֹהֵי לֵאָה וֵאלֹהֵי רָחֵל,] הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים, וְקֹנֵה הַכֹּל, וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת, וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם, לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה.

מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מָגֵן אַבְרָהָם [וְעֶזְרַת שָּׂרָה.]

Ki sheim Adonai ekra, havu godel leiloheinu.
Adonay s'fatai tiftach ufi yagid t'hilatecha.

Baruch atah Adonai Eloheinu veilohei avoteinu [v’imoteinu,] elohei avraham, elohei yitzchak, veilohei ya-akov, [elohei sara, elohei rivka, elohei leia, veilohi rachel,] ha-eil hagadol hagibor v'hanora, eil elyon, gomeil chasadim tovim, v'koneih hakol, v'zocheir chasdei avot, umeivi goeil livnei v'neihem, l'ma-an sh'mo b'ahavah.

Melech ozeir umoshi-a umagein. Baruch atah Adonai, magein avraham [v’ez-rat sarah.]

Adonai, open my lips, and my mouth shall declare your praise.

Blessed are you, Adonai, our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, [Sarah, Rebecca, Leah, and Rachel,] the great, mighty and revered God, the most high God, who bestowes lovingkindnesses, and is Ruler of all things; who remembers the pious deeds of our ancestors, and in love will bring a redeemer to their children’s children for your Name’s sake.
O Sovereign, Helper, Savior and Shield. Blessed are you, Adonai, the Shield of Abraham [and Helper of Sarah.]

G'vurot גבורות

אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי, מְחַיֵּה מֵתִים אַֽתָּה, רַב לְהוֹשִׁיעַ.

In winter say
מַשִּׁיב הָרֽוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם.

In summer say
מַשִּׁיב הָרֽוּחַ וּמוֹרִיד הַטַל.

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד, מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים, סוֹמֵךְ נוֹפְלִים, וְרוֹפֵא חוֹלִים, וּמַתִּיר אֲסוּרִים, וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר, מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ, מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה.

וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְחַיֵּה הַמֵּתִים.

Atah gibor l'olam adonay, m'chayeih hakol (meitim) atah, rav l'hoshi-a.

Winter: Mashiv haruach umorid hageshem.

Summer: Mashiv haruach umorid hatal.

M'chalkeil chayim b'chesed, m'chayeih hakol (meitim) b'rachamim rabim, someich nof'lim, v'rofei cholim, umatir asurim, um'kayeim emunato lisheinei afar, mi chamocha ba-al g'vurot umi domeh lach, melech meimit um'chayeh umatzmi-ach y'shuah.

V'ne-eman atah l'hachayot hakol (meitim). Baruch atah Adonai, m'chayeih hakol (ha-meitim).

You, O God, are mighty forever, all life is Your gift, and amazing is your saving abilities.

Winter: You cause the wind to blow and the rain to fall.

Summer: You cause the wind to blow and the dew to fall.

You sustain the living with lovingkindness, and revitalize us all with life. You support the falling, cure the sick, free the captive, and keep Your faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Doer of mighty acts? Who resembles You, O Sovereign, who dictates between life and death, offering us salvation?

Faithful are You in revitalizing us all with life. Blessed are You, Adonai, Source of all life.

During the silent Amidah, continue with "Atah Kadosh".
During the Reader's repetition, "Kedusha" is recited at this point.

Kedusha קדושה

Remain standing with your feet together throughout the entire Kedushah.

Each section is recited by the Community and then repeated by the Chazzan.

In some communities, it is customary to rise up on one's toes when saying the lines "Kadosh, Kadosh, Kadosh," "Baruch K'vod" and "Yimloch Adonai."

נַעֲרִיצְךָ וְנַקְדִּישְׁךָ, כְּסוֹד שִׂיחַ שַׂרְפֵי קֹֽדֶשׁ הַמַּקְדִּישִׁים שִׁמְךָ בַּקֹּֽדֶשׁ, כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ, וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:

קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, יְיָ צְבָאוֹת, מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ.

כְּבוֹדוֹ מָלֵא עוֹלָם, מְשָׁרְתָיו שׁוֹאֲלִים זֶה לָזֶה, אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ, לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יֹאמֵרוּ:

בָּרוּךְ כְּבוֹד יְיָ מִמְּקוֹמוֹ.

מִמְּקוֹמוֹ הוּא יִפֶן בְּרַחֲמִים, וְיָחֹן עַם הַמְיַחֲדִים שְׁמוֹ עֶרֶב וָבֹֽקֶר בְּכָל יוֹם תָּמִיד, פַּעֲמַיִם בְּאַהֲבָה שְׁמַע אוֹמְרִים:

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, יְיָ אֶחָד. הוּא אֱלֹהֵינוּ, הוּא אָבִינוּ, הוּא מַלְכֵּנוּ, הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ, וְהוּא יַשְׁמִיעֵנוּ בְּרַחֲמָיו שֵׁנִית לְעֵינֵי כָּל חָי, לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים, אֲנִי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם.

וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר:

יִמְלוֹךְ יְיָ לְעוֹלָם, אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן, לְדֹר וָדֹר, הַלְלוּיָה.

(Chazzan)
לְדוֹר וָדוֹר נַגִּיד גָּדְלֶךָ, וּלְנֵֽצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ, וְשִׁבְחֲךָ, אֱלֹהֵינוּ, מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹש אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָאֵל הַקָּדוֹשׁ.

Na-aritz'cha v'nakdish'cha, k'sod si-ach sarfei kodesh hamakdishim shimcha bakodesh, kakatuv al yad n'vi-echa, v'kara zeh el zeh v'amar:

Kadosh, kadosh, kadosh, Adonai tz'va-ot, m'lo chol ha-aretz k'vodo.

K'vodo malei olam, m'shar'tav shoalim zeh lazeh, ayeih m'kom k'vodo, l'umatam baruch yomeiru:

Baruch k'vod Adonai mim'komo.

Mim'komo hu yifen b'rachamim, v'yachon am hamyachadim sh'mo erev vavoker b'chol yom tamid, pa-amayim b'ahavah sh'ma om'rim:

Sh'ma yisra-eil, Adonai eloheinu, Adonai echad.

Hu eloheinu, hu avinu, hu malkeinu, hu moshi-einu, v'hu yashmi-einu b'rachamav sheinit l'einei kol chay, lihyot lachem leilohim, ani Adonai eloheichem.

Uv'divrei kodsh'cha katuv leimor:

Yimloch Adonai l'olam, elohayich tziyon, l'dor vador, hal'luyah.

L'dor vador nagid gad'lecha, ul'neitzach n'tzachim k'dushat'cha nakdish, v'shivchacha, eloheinu, mipinu lo yamush l'olam va-ed, ki eil melech gadol v'kadosh atah. Baruch atah Adonai, ha-eil hakadosh.

Reader.—We will revere and sanctify you according to the mystic utterance of the holy Seraphim, who sanctify your Name in holiness, as it is written by the hand of your prophet, And they called one unto the other and said,

Cong.—HOLY, HOLY, HOLY IS ADONAI OF HOSTS: THE WHOLE EARTH IS FULL OF GOD'S GLORY.

Reader.—God's glory fills the universe: God's ministering angels ask one another, Where is the place of God's glory? Those over against them say, Blessed—

Cong.—BLESSED BE THE GLORY OF ADONAI FROM GOD'S PLACE.

Reader.—From God's place may Adonai turn in mercy and be gracious unto a people who, evening and morning, twice every day, proclaim with constancy the unity of God's Name, saying in love, Hear—

Cong.—HEAR, O ISRAEL: ADONAI IS OUR GOD, ADONAI IS ONE.

Reader.—One is our God; Adonai is our Parent; Adonai is our King; Adonai is our Savior; and God in mercy will let us hear a second time, in the presence of all living (God's promise), “To be to you for a God.”

Cong.—I AM ADONAI YOUR GOD.”

Reader.—And in your Holy Words it is written, saying,

Cong.—ADONAI SHALL REIGN FOR EVER, YOUR GOD, O ZION, UNTO ALL GENERATIONS. PRAISE ADONAI.

Reader.—Unto all generations we will declare your greatness, and to all eternity we will proclaim your holiness, and your praise, O our God, shall not depart from our mouth for ever, for you are a great and holy God and Ruler. Blessed are you, O Adonai, the holy God.

Atah Kadosh אתה קדוש

אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ, וּקְדוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְלֽוּךָ סֶּלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָאֵל הַקָּדוֹשׁ.

Atah kadosh v'shimcha kadosh, uk'doshim b'chol yom y'hal'lucha selah. Baruch atah Adonai, ha-eil hakadosh.

You are holy, and Your Name is holy, and the holy praise You daily. Blessed are You, Adonai, the holy God.

Tikantah Shabbat תכנת שבת

תִּכַּנְתָּ שַׁבָּת, רָצִיתָ קָרְבְּנוֹתֶיהָ, צִוּֽיתָ פֵּרוּשֶׁיהָ עִם סִדּוּרֵי נְסָכֶיהָ. מְעַנְּגֶיהָ לְעוֹלָם כָּבוֹד יִנְחָלוּ, טוֹעֲמֶיהָ חַיִּים זָכוּ, וְגַם הָאוֹהֲבִים דְּבָרֶיהָ גְּדֻלָּה בָּחָרוּ, אָז מִסִּינַי נִצְטַוּוּ עָלֶיהָ. וַתְּצַוֵּנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לְהַקְרִיב בָּהּ קָרְבַּן מוּסַף שַׁבָּת כָּרָאוּי. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵֽנוּ בִּגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ, תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה, נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה, כְּמִצְוַת רְצוֹנֶֽךָ, כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵֽינוּ בְּתוֹרָתֶךָ, עַל יְדֵי מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ, מִפִּי כְבוֹדֶךָ, כָּאָמוּר:

Tikanta shabat, ratzita korb'noteha, tzivita peirusheha im sidurei n'sacheha. M'an'geha l'olam kavod yincholu, toameha chayim zachu, v'gam ha-ohavim d'vareha g'dulah bacharu, az misinai nitztavu aleha. Vat'tzaveinu, Adonai eloheinu, l'hakriv bah kar'ban musaf shabat karauy. Y'hi ratzon mil'fanecha, Adonai eloheinu veilohei avoteinu, sheta-aleinu v'simchah l'artzeinu, v'tita-einu bigvuleinu, v'sham na-aseh l'fanecha et korb'not chovoteinu, t'midim k'sidram umusafim k'hilchatam. V'et musaf yom hashabat hazeh, na-aseh v'nakriv l'fanecha b'ahavah, k'mitzvat r'tzonecha, k'mo shekatavta aleinu b'toratecha, al y'dei mosheh avdecha, mipi ch'vodecha, ka-amur:

You instituted the Sabbath, and favorably accepted its offerings; you commanded its special duties with the order of its drink offerings. They that delight in it shall inherit everlasting glory; they that enjoy its happiness merit eternal life; while such as love its teachings have chosen true greatness. Already from Sinai they were commanded concerning it; and you have also commanded us, O Adonai our God, to bring the additional offering of the Sabbath in due form. May it be your will, O Adonai our God and God of our ancestors, to lead us in joy unto our land, and to plant us within our borders, where we will prepare unto you the offerings that are obligatory for us, the daily offerings according to their rule; and the additional offering of this Sabbath day we will prepare and offer up unto you in love, according to the behest of your will, as you have prescribed for us in yourTorah through Moses your servant, from the mouth of your glory, as it is said:

Atah Yatzartah אתה יצרת

On Shabbat-Rosh Chodesh, this paragraph is recited as a substitute for "Tikantah Shabbat."

אַתָּה יָצַרְתָּ עוֹלָמְךָ מִקֶּדֶם, כִּלִּיתָ מְלַאכְתְּךָ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי. אָהַבְתָּ אוֹתָנוּ וְרָצִיתָ בָּנוּ, וְרוֹמַמְתָּנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת, וְקִדַּשְׁתָּנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, וְקֵרַבְתָּנוּ מַלְכֵּֽנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ, וְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ עָלֵינוּ קָרָאתָ. וַתִּתֶּן לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה, שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְכַפָּרָה. וּלְפִי שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ, חָרְבָה עִירֵנוּ, וְשָׁמֵם בֵּית מִקְדָּשֵׁנוּ, וְגָלָה יְקָרֵנוּ, וְנֻטַּל כָּבוֹד מִבֵּית חַיֵּינוּ, וְאֵין אֲנַחְנוּ יְכוֹלִים לַעֲשׂוֹת חוֹבוֹתֵינוּ בְּבֵית בְּחִירָתֶךָ, בַּבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו, מִפְּנֵי הַיָּד שֶׁנִּשְׁתַּלְּחָה בְּמִקְדָשֶׁךָ. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ, תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסְפֵי יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְיוֹם רֹאשׁ הַחֹֽדֶשׁ הַזֶּה, נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה, כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ, כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ, עַל יְדֵי מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ, מִפִּי כְבוֹדֶךָ, כָּאָמוּר:
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת, שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם, וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֽלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ. עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ, עַל עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ. (זֶה קָרְבַּן שַׁבָּת, וְקָרְבַּן הַיּוֹם כָּאָמוּר:
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עוֹלָה לַייָ, פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם, וְאַֽיִל אֶחָד, כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה, תְּמִימִם. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר, שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרוֹנִים לַפָּר, וּשְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים לָאָֽיִל, וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּֽבֶשׂ, וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ, וְשָׂעִיר לְכַפֵּר, וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם.

Atah yatzarta olam'cha mikedem, kilita m'lacht'cha bayom hashvii. Ahavta otanu v'ratzita banu, v'romamtanu mikol hal'shonot, v'kidashtanu b'mitzvatecha, v'keiravtanu malkeinu la-avodatecha, v'shimcha hagadol v'hakadosh aleinu karata. Vatiten lanu Adonai eloheinu b'ahavah, shabatot limnuchah v'rashei chodashim l'chaparah. Ul'fi shechatanu l'fanecha anachnu va-avoteinu, char'vah ireinu, v'shameim beit mikdasheinu, v'galah y'kareinu, v'nutal kavod mibeit chayeinu, v'ein anachnu y'cholim la-asot chovoteinu b'veit b'chiratecha, babayit hagadol v'hakadosh shenikra shimcha alav, mip'nei hayad shenishtal'chah b'mikdashecha. Y'hi ratzon mil'fanecha, Adonai eloheinu veilohei avoteinu, sheta-aleinu v'simchah l'artzeinu, v'tita-einu bigvuleinu, v'sham na-aseh l'fanecha et korb'not chovoteinu, t'midim k'sidram umusafim k'hilchatam.

V'et mus'fei yom hashabat hazeh v'yom rosh hachodesh hazeh, na-aseh v'nakriv l'fanecha b'ahavah, k'mitzvat r'tzonecha, k'mo shekatavta aleinu b'toratecha, al y'dei mosheh avdecha, mipi ch'vodecha, ka-amur: Uv'yom hashabat, sh'nei ch'vasim b'nei shanah t'mimim, ush'nei esronim solet minchah b'lulah vashemen v'nisko. Olat shabat b'shabato, al olat hatamid v'niskah. (zeh kor'ban shabat, v'kor'ban hayom ka-amur:)

Uv'rashei chod'sheichem takrivu olah l'Adonai, parim b'nei vakar sh'nayim, v'ayil echad, k'vasim b'nei shanah shivah, t'mimim. Uminchatam v'niskeihem kimdubar, sh'loshah esronim lapar, ush'nei esronim la-ayil, v'isaron lakeves, v'yayin k'nisko, v'sair l'chapeir, ush'nei t'midim ki'hilchatam.

You formed your world from of old; you finished your work on the seventh day; you loved us and took pleasure in us, exalted us above all nations, hallowed us by your commandments, brought us near, O our Sovereign, unto your service, and called us by your great and holy Name. You, O Adonai our God, also gave us in love Sabbaths for rest and New Moons for atonement. But because we sinned against you, both we and our ancestors, our city has been laid waste, our sanctuary is desolate, our splendor has gone into exile, and the glory has been removed from the house of our life, so that we are not able to perform our obligations in your chosen house, in that great and holy house which was called by your Name, because of the hand of violence that has been laid upon your sanctuary. May it be your will, O Adonai our God and God of our ancestors, to lead us up in joy unto our land, and to plant us within our borders, where we will prepare unto you the offerings that are obligatory for us, the daily offerings according to their order, and the additional offerings according to their rule; and the additional offerings of this Sabbath day and of this New Moon we will prepare and offer up unto you in love, according to the behest of your will, as you prescribed for us in your Torah through Moses your servant, from the mouth of your glory, as it is said:

And on the Sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: this is the burnt offering of every Sabbath, beside the daily burnt offering and the drink offering thereof.

And in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering unto Adonai; two young bullocks and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish. And their meal offering and their drink offerings as has been ordained, three tenth parts of an ephah for each bullock, and two tenth parts for the ram, and one tenth part for each lamb, with wine according to the drink offering thereof, and a he-goat wherewith to make atonement, and the two daily offerings according to their enactment.

Yismachu ישמחו

יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת וְקֽוֹרְאֵי עֽנֶג, עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי, כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ, וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ וְקִדַּשְׁתּוֹ, חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ, זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית.

Yism'chu v'malchut'cha shom'rei shabat v'kor'ei oneg, am m'kad'shei sh'vii, kulam yisb'u v'yitan'gu mituvecha, uvashvii ratzita bo v'kidashto, chemdat yamim oto karata, zeicher l'ma-aseh b'reisheet.

They that keep the Sabbath and call it a delight shall rejoice in your kingdom; the people that hallow the seventh day, even all of them shall be satiated and delighted with your goodness, seeing that you found pleasure in the seventh day, and hallowed it; you called it the desirable of days, in remembrance of the creation.

Eloheinu v'Elohei Avoteinu אלהינו ואלהי אבותינו

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ, קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ, שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ, וְשַׂמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ, וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת, וְהַנְחִילֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ, וְיָנֽוּחוּ בוֹ יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת.

Eloheinu veilohei avoteinu, r'tzeih vimnuchateinu, kad'sheinu b'mitzvotecha, v'tein chelkeinu b'toratecha, sab'einu mituvecha, v'sam'cheinu bishuatecha, v'taheir libeinu l'ovd'cha be-emet, v'hanchileinu Adonai eloheinu b'ahavah uv'ratzon shabat kod'shecha, v'yanuchu vo yisra-eil m'kad'shei sh'mecha. Baruch atah Adonai, m'kadeish hashabat.

Our God and God of our ancestors, accept our rest; hallow us by your commandments, and grant our portion in your Torah; satisfy us with your goodness, and gladden us with your salvation; purify our hearts to serve you in truth; and in your love and favor, O Adonai our God, let us inherit your holy Sabbath; and may Israel, who sanctifies your Name, rest thereon. Blessed are you, Adonai, who hallows the Sabbath.

Retsei רצה

רצֵה, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם, וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל, וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן, וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ.

וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן.

R'tzeih, Adonai eloheinu, b'am'cha yisra-eil uvitfilatam, v'hasheiv et ha-avodah lidvir beitecha, v'ishei yisra-eil, ut'filatam b'ahavah t'kabeil b'ratzon, ut'hi l'ratzon tamid avodat yisra-eil amecha.

V'techezenah eineinu b'shuv'cha l'tziyon b'rachamim. Baruch atah Adonai, hamachazir sh'chinato l'tziyon.

Accept, Adonai our God, your people Israel and their prayer; restore the service to the inner sanctuary of your house; receive in love and favor both the fire offerings of Israel and their prayer; and may the service of your people Israel be ever acceptable unto you.

And let our eyes behold your return in mercy to Zion. Blessed are you, Adonai, who restores your divine presence unto Zion.

Modim מודים

Bow as the words "Modim Anachnu Lach" is recited.

מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, לְעוֹלָם וָעֶד, צוּר חַיֵּינוּ, מָגֵן יִשְׁעֵנוּ, אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר, נֽוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ, עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת, עֶרֶב וָבֽקֶר וְצָהֳרָיִם, הַטּוֹב, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ, וְהַמְרַחֵם, כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ, מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ.

Modim anachnu lach, sha-atah hu, Adonai Eloheinu veilohei avoteinu, l'olam va-ed, tzur chayeinu, magein yisheinu, atah hu l'dor vador, nodeh l'cha un'sapeir t'hilatecha, al chayeinu ham'surim b'yadecha, v'al nishmoteinu hap'kudot lach, v'al nisecha sheb'chol yom imanu, v'al nifl'otecha v'tovotecha sheb'chol eit, erev vavoker v'tzahorayim, hatov, ki lo chalu rachamecha, v'hamracheim, ki lo tamu chasadecha, meiolam kivinu lach.

We give thanks to You, for You are Adonai our God and the God of our ancestors forever and ever. You are the Rock of our lives, the Shield of our salvation throughout every generation. We give thanks to You and declare Your praise for our lives which are committed to Your service, and for our souls which are in Your control, and for Your miracles which are with us daily, and for Your wonders and Your blessings which are wrought at all times, evening, morning, and afternoon. O You who is all-good, whose mercies never fail; You, merciful Being, whose lovingkindness never ceases, we have place our hope in You.

This Modim is recited during the repetition of the Amidah, while the Leader recites the Modim above.

מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר, יוֹצְרֵֽנוּ, יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ, עַל שֶׁהֶחֱיִיתָֽנוּ וְקִיַּמְתָּֽנוּ. כֵּן תְּחַיֵּֽנוּ וּתְקַיְּמֵֽנוּ, וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ לְחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָ, לִשְׁמוֹר חֻקֶּֽיךָ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶֽךָ, וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם, עַל שֶׁאֲנַֽחְנוּ מוֹדִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהוֹדָאוֹת.

Modim anachnu lach, she'atah hu adonai eloheinu v'elohei avoteinu, elohei kol basar, yotzreinu, yotzeir breishit. B'rachot v'hoda'ot l'shimcha hagadol v'hakadosh, al she'hechiyitanu v'kiyamtanu. Kein t'chaneinu ut'kaimeinu, v'te'esof galuyoteinu l'chatzrot kadshecha, lishmor chukecha v'la'asot ritzonecha, u'le'avd'cha b'leivav shaleim, al she'anachnu modim lach. Baruch el ha'hodaot.

We gratefully thank You, for it is You Who is God, our God and the God of all flesh, our Molder, the Molder of the Universe. Blessings and thanks are due Your great and holy Name for You have given us life and sustained us. So may You continue to give us life and sustain us and gather our exiles to the courtyards of Your Sanctuary, to observe Your decrees, to do Your will and serve you with all of our hearts. We give thanks to you for inspiring us to thank You. Blessed is the God of thanksgiving.

V'Al Kulam ועל כלם

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד.

וְכֹל הַחַיִּים יוֹדֽוּךָ סֶּלָה, וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת.

V'al kulam yitbarach v'yitromam shimcha malkeinu tamid l'olam va-ed.

V'chol hachayim yoducha selah, vihal'lu et shimcha be-emet, ha-eil y'shuateinu v'ezrateinu selah. Baruch atah Adonai, hatov shimcha ul'cha na-eh l'hodot.

For all these, may your Name be blessed and exalted, our Ruler forever and ever.

And everything that lives will give thanks to You forever and praise Your Name in truth, O God, our salvation and our help. (Selah.) Blessed are You, Adonai, whose Name is all good, and to whom it is most appropriate to give thanks.

Birkat Kohanim (for Leader's Repetition) ברכת כהנים

This is recited by the leader during his repetition of the Amidah.

Bow to the right while reciting "Y'varechcha...", to the left while reciting "Ya-eir..." and to the center "Yisa..."

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, בָּרְכֵנוּ בַבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּוֹרָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ, הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו כֹּהֲנִים, עַם קְדוֹשֶׁךָ, כָּאָמוּר.

יְבָרֶכְךָ יְיָ וְיִשְׁמְרֶךָ. (קהל: כֵּן יְהִי רָצוֹן)
יָאֵר יְיָ פָּנָיו אֵלֶֽיךָ וִיחֻנֶּךָּ. (קהל: כֵּן יְהִי רָצוֹן)
יִשָּׂא יְיָ פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם. (קהל: כֵּן יְהִי רָצוֹן)

Eloheinu veilohei avoteinu, bar'cheinu vab'rachah hamshuleshet batorah hak'tuvah al y'dei mosheh avdecha, ha-amurah mipi aharon uvanav kohanim, am k'doshecha, ka-amur.
Y'varechcha Adonai v'yishm'recha. (Cong: Kein y'hi ratzon)
Ya-eir Adonai panav eilecha vichuneka. (Cong: Kein y'hi ratzon)
Yisa Adonai panav eilecha v'yaseim l'cha shalom.
(Cong: Kein y'hi ratzon)

Our God and God of our ancestors, bless us with the three-fold blessing of yourTorah written by the hand of Moses your servant, which was spoken by Aaron and his sons, the priests, your holy people, as it is said, ADONAI BLESS YOU, AND KEEP YOU.
(Cong: So may it be.)
ADONAI MAKE THE GODLY FACE TO SHINE UPON YOU, AND BE GRACIOUS UNTO YOU.
(Cong: So may it be.)
ADONAI TURN UNTO YOU, AND GIVE YOU PEACE.
(Cong: So may it be.)

Sim Shalom שים שלום

שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה, חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים, עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ, אָבִינוּ, כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶֽיךָ, כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, תּוֹרַת חַיִּים וְאַֽהֲבַת חֶסֶד, וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְטוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם.

Sim shalom tovah uv'rachah, chein vachesed v'rachamim, aleinu v'al kol yisra-eil amecha. Bar'cheinu, avinu, kulanu k'echad b'or panecha, ki v'or panecha natata lanu, Adonai eloheinu, torat chayim v'ahavat chesed, utz'dakah uv'rachah v'rachamim v'chayim v'shalom, v'tov b'einecha l'vareich et am'cha yisra-eil b'chol eit uv'chol sha-ah bishlomecha. Baruch atah Adonai, hamvareich et amo yisra-eil bashalom.

Grant peace, welfare, blessing, grace, lovingkindness and mercy to us and all Your people Israel. Bless us with the light of Your countenance; for, by the light of Your countenance, You have given us the Teaching of life, lovingkindness and righteousness, blessing, mercy, life and peace. May it be good in Your sight to bless Your people Israel at all times and in every hour with Your peace. Blessed are You, Adonai our God, who blesses Your people Israel with peace.

Closing Prayers

Kaddish Shalem קדיש שלם

The Chazzan recites the Kaddish Shalem, with the community responding amen throughout.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Recited by the Chazzan and community in unison)
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל (בֵּית) יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים (טוֹבִים) עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. B'al'ma di v'ra chiruteih, v'yamlich malchuteih b'chayeichon uv'yomeichon uv'chayei d'chol beit yisra-eil, ba-agala uvizman kariv, v'imru amein.

(Recited by the chazzan and community in unison)
Y'hei sh'meih raba m'varach l'alam ul'al'mei al'maya.

Yitbarach v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei v'yithadar v'yitaleh v'yithalal sh'meih d'kudsha b'rich hu, l'eila min kol (during the Ten days of Penitence, l’eila u l’eila mi kol) birchata v'shirata tushb'chata v'nechemata, da-amiran b'al'ma, v'imru amein.

Titkabeil tz'lot'hon uvaut'hon d'chol (beit) yisra-eil kodam avuhon di vishmaya v'imru amein.

Y'hei sh'lama raba min sh'maya, v'chayim (tovim) aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

Oseh shalom bimromav, hu ya-aseh shalom aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God created according to God's will. May Adonai establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time, and say you, Amen.
(Recited by the chazzan and community in unison)
Let God's great Name be blessed forever and to all eternity.
Blessed, praised and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, may God be blessed; though God be high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world; and say you, Amen.
Amen.
May the prayers and supplications of all Israel be accepted by their Parent who is in heaven; and say you, Amen.
Amen.
May there be abundant peace from heaven, and life for us and for all Israel; and say you, Amen.
God who makes peace in high places, may God make peace for us and for all Israel; and say you, Amen.
Amen.

Ain K'Eloheinu אין כאלהינו

אֵין כֵּאלֹהֵינוּ, אֵין כַּאדוֹנֵינוּ, אֵין כְּמַלְכֵּנוּ, אֵין כְּמוֹשִׁיעֵנוּ.

מִי כֵאלֹהֵינוּ, מִי כַאדוֹנֵינוּ,
מִי כְמַלְכֵּנוּ, מִי כְמוֹשִׁיעֵנוּ.

נוֹדֶה לֵאלֹהֵינוּ, נוֹדֶה לַאדוֹנֵינוּ, נוֹדֶה לְמַלְכֵּנוּ, נוֹדֶה לְמוֹשִׁיעֵנוּ.

בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ, בָּרוּךְ אֲדוֹנֵינוּ, בָּרוּךְ מַלְכֵּנוּ, בָּרוּךְ מוֹשִׁיעֵנוּ.

אַתָּה הוּא אֱלֹהֵינוּ, אַתָּה הוּא אֲדוֹנֵינוּ, אַתָּה הוּא מַלְכֵּנוּ, אַתָּה הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ.

אַתָּה הוּא שֶׁהִקְטִירוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ אֶת קְטֹֽרֶת הַסַּמִּים.

Ein keiloheinu, ein kadoneinu,
ein k'malkeinu, ein k'moshi-einu.

Mi cheiloheinu, mi chadoneinu,
mi ch'malkeinu, mi ch'moshi-einu.

Nodeh leiloheinu, nodeh ladoneinu, nodeh l'malkeinu, nodeh l'moshi-einu.

Baruch eloheinu, baruch adoneinu, baruch malkeinu, baruch moshi-einu.

Atah hu eloheinu, atah hu adoneinu, atah hu malkeinu, atah hu moshi-einu.

Atah hu shehiktiru avoteinu l'fanecha et k'toret hasamim.

There is none like our God, none like Adonai, none like our Sovereign, none like our Redeemer.

Who is like our God, who like Adonai, who like our Sovereign, who like our Saviour?

We will give thanks to our God, we will give thanks to Adonai, we will give thanks to our Sovereign, we will give thanks to our Redeemer.

Blessed be our God, blessed be Adonai, blessed be our Sovereign, blessed be our Redeemer.

You are our God, You are Adonai, You are our Sovereign, You are our Redeemer.

You are the One to whom our ancestors offered spices.

Kaddish D'rabbanan קדיש דרבנן

The Chazzan recites the Kaddish D'Rabbanan, with the community responding amen throughout.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵיהּ, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵיהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
(Recited by the Chazzan and community in unison)
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן, וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן, וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא, דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא, חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמִין, וְחַיִּין אֲרִיכִין, וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי, וּפֻרְקָנָא, מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא (וְאַרְעָא), וְאִמְרוּ אָמֵן.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים (טוֹבִים) עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא (בְּרַחֲמָיו) יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. B'al'ma di v'ra chiruteih, v'yamlich malchuteih b'chayeichon uv'yomeichon uv'chayei d'chol beit yisra-eil, ba-agala uvizman kariv, v'imru amein.
(Recited by the chazzan and community in unison)
Y'hei sh'meih raba m'varach l'alam ul'al'mei al'maya.
Yitbarach v'yishtabach v'yitpa-ar v'yitromam v'yitnasei v'yithadar v'yitaleh v'yithalal sh'meih d'kudsha b'rich hu, l'eila min kol (during the Ten days of Penitence, l’eila u l’eila mi kol) birchata v'shirata tushb'chata v'nechemata, da-amiran b'al'ma, v'imru amein.
Al yisra-eil v'al rabanan, v'al talmideihon v'al kol talmidei talmideihon, v'al kol man d'as'kin b'orayta, di v'atra hadein v'di v'chol atar va-atar.

Y'hei l'hon ul'chon sh'lama raba, china v'chisda v'rachamin, v'chayin arichin, um'zonei r'vichei, ufurkana, min kodam avuhon di vishmaya (vara), v'imru amein.
Y'hei sh'lama raba min sh'maya, v'chayim (tovim) aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.
Oseh shalom Oseh shalom (during the Ten days of Penitence, some say ha-shalom) bimromav, hu (b'rachamav) ya-aseh shalom aleinu v'al kol yisra-eil, v'imru amein.

Reader.—Magnified and sanctified be God's great Name in the world which God created according to God's will. May God establish God's kingdom during your life and during your days, and during the life of all the house of Israel, even speedily and at a near time, and say you, Amen.

Cong. and Reader.—Let God's great Name be blessed forever and to all eternity.

Reader—Blessed, praised, and glorified, exalted, extolled and honored, magnified and lauded be the Name of the Holy One, may God be blessed; though God be high above all the blessings and hymns, praises and consolations, which are uttered in the world; and say you, Amen.

Congregation.—Amen.

Unto Israel, and unto the Rabbis, and unto their disciples, and unto all the disciples of their disciples, and unto all who engage in the study of the Torah in this or in any other place, unto them and unto you be abundant peace, grace, lovingkindness, mercy, long life, ample sustenance and salvation from their Parent who is in heaven, and say you, Amen.
Congregation.—Amen.

Reader.—May there be abundant peace from heaven, and a happy life for us and for all Israel; and say you, Amen.
Congregation.—Amen.

Reader.—God who makes peace in high places, may God in mercy make peace for us and for all Israel; and say you, Amen.
Congregation.—Amen.

Aleinu עלינו

Rise for Aleinu.

It is customary to bow at “va-anachnu korim” and stand up at “modim.”

עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶׁלֹא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, וְגֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָֽרֶץ, וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים, הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ, אֶפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַים מִמַּעַל, וְעַל הָאָֽרֶץ מִתָּחַת, אֵין עוֹד.

עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּֽךָ, לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָֽרֶץ, וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי, וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָֽרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפֹּֽלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ, וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת עוֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעֽוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ, יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר, וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָֽרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד, וּשְמוֹ אֶחָד.

Aleinu l'shabei-ach la-adon hakol, lateit g'dulah l'yotzeir b'reishit, shelo asanu k'goyei ha-aratzot, v'lo samanu k'mishp'chot ha-adamah, shelo sam chelkeinu kahem, v'goraleinu k'chol hamonam, (sheheim mishtachavim l'hevel varik, umitpal'lim el eil lo yoshi-a,) va-anachnu kor'im umishtachavim umodim, lifnei melech malchei ham'lachim, hakadosh baruch hu. Shehu noteh shamayim v'yoseid aretz, umoshav y'karo bashamayim mima-al, ush'chinat uzo b'gav'hei m'romim, hu Eloheinu ein od. Emet malkeinu, efes zulato, kakatuv b'torato: V'yadata Hayom vahasheivota el l'vavecha, ki Adonai hu ha-elohim bashamam mima-al, v'al ha-aretz mitachat, ein od.

Al kein n'kaveh l'cha Adonai Eloheinu, lirot m'heirah b'tiferet uzecha, l'ha-avir gilulim min ha-aretz, v'ha-elilim karot yikareitun, l'takein olam b'malchut shadai, v'chol b'nei va